Как бывает traducir portugués
766 traducción paralela
Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает.
Bebi três ou quatro antes de vir, mas já estão a passar.
Знаете, как бывает, тысяча вопросов в голове, не знаешь, с чего начать.
Vejamos. Tenho milhares de perguntas na cabeça e não sei o que lhe perguntar.
Ну, знаешь, как бывает.
Sabes como é.
Видите, как бывает.
Vêem o que aconteceu?
Вот как бывает посреди океана, лейтенант. Надеюсь, вы это записали.
Mais outra história no meio do oceano, sr, tenente,
Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
- Ela tem boa personalidade. O quê?
- А как бывает?
Durante a minha vida toda, nunca soube.
Вы знаете как это бывает.
Sabem como é.
Да, ты подумала, что если я останусь,.. ... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Sim, só pensaste que, se eu ficasse lá, me mostravas exactamente como uma noite no campo pode ser inocente, não foi?
Таких, как он, не бывает на свете.
- Não há ninguém como ele.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Depois, como em todos os sonhos, fui subitamente possuída por forças sobrenaturais... e atravessei como um espírito através da barreira.
Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
Sabe como é isso, Tenente?
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Querida, eu disse-te que seria assim.
А потом Чарльз уехал, а я вышла замуж, и... Вы знаете, как это бывает.
Mas o Charles partiu, eu casei, e depois... sabem como é.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
O preço é baixo, pois acho que esse é sempre um ponto revelador.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Da forma como isto vai, vai haver mais jornalistas tentando intrometer-se na história... muitos deles.
Представляю, как зябко бывает ему на рассвете.
Posso vê-lo, além tremendo, esperando na luz fria da aurora.
Жизнь не бывает простой, как и наш разум, и движения человеческой души.
A vida, ele própria não é simples, nem é a mente humana. Nem, para esta questão, o é o coração humano.
Но знаете, как бывает?
Mas sabe como é.
Ну... вы знаете, как это бывает. Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
Sabe como é... a fantasia borbulha como... como a água numa cafeteira.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Eu gostava de sonhar. Adoraria ter sonhos enormes, maravilhosos! Mas nunca tenho.
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Num lugar onde vem tanta gente, é possível calhar aquela coitada.
Вы знаете, как это бывает.
Não precisa de esperar por mim. Sabe como são estas coisas.
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
Ambos sabemos como as mulheres são, Sr. Ford.
А не могли бы вы описать эффект подобных вещей вкупе с алкоголем. Как это бывает?
Pode descrever o efeito destas... coisas, quando tomadas com álcool?
Ты знаешь, как это у неё бывает, когда она не в настроении.
Quando ela começa com isso, torna a minha vida um inferno.
А ты-то знаешь, что с такими, как ты, бывает?
Saberás, por acaso, o que acontece a pessoas como tu?
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Quando se rasga a pele e o músculo e se afastam os órgãos até ao osso, sabem o que fazem?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Sonhei acordada, como fazemos sobre alguém que gostaríamos de conhecer.
Как часто у меня бывает увольнение?
- Quantas vezes tenho licença?
Ну, вы знаете, как это бывает.
Sabem como é.
Моя газета, как это бывает каждую неделю, пришла сегодня на почту.
Como toda semana, recebi o jornal de hoje no correio.
Мама мне рассказывала, как это бывает.
A minha mãe contou-me como é que as coisas acontecem.
Как часто он здесь бывает?
Quantas vezes passa por cá?
Меня узнать подмывает, как это бывает.
Agora tudo o que quero é saber como ir.
Я понимаю, что с Полом бывает трудно, но мы три года искали такого как он.
Sou o primeiro a admitir que é difícil lidar com o Paul, mas levámos anos a encontrar alguém com as habilitações dele.
Как так бывает? !
Pergunto-me por quê.
Бывает, странник зрит воочью, Как зажигается багрянец
Agora nesse vale, os viandantes, Avistando o vermelho das vidraças,
Он только что с самолета и как, то бывает?
Ainda agora saiu do avião. Que lhe parece? - Está bem
Но это серьезные улики? Я бы сказал, серьезнее не бывает. Простите за нескромность, но как вы собираетесь действовать дальше?
gerais, a magistratura levará á fase conclusiva os casos em que subsistem as provas...
А музыка завершенная, как не бывает никакая музыка.
E uma música... ... acabada como nunca a música foi acabada.
Да это бывает даже с такими известными музыкантами как я.
O fulano por acaso é um dos melhores músicos do mundo.
ƒоктор " епмен говорит, такое часто бывает с такой нежной кожей, как у мен €.
O Dr. Chapman disse que isto acontece muito com peles delicadas como a minha.
Они не должны были быть бешенными, но ты знаешь, как оно все бывает.
Mas não eram para vir com raiva, - mas sabes que estas coisas acontecem.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает.
- Oh. - Já sabes como é, Jack
У меня никогда не было таких друзей, как в двенадцать лет. Боже, а бывает ли по-другому?
Nunca mais tive amigos como os que tive aos 12 anos.
Я еле жива. Ты ведь знаешь, как это бывает.
Estou estafada.
Ты поймешь, что стыд, как боль, бывает один раз.
Vereis que a vergonha é como a dor. Só a sentireis uma vez.
Как говорят. мистер Кобб сверху место пусто не бывает.
É como dizem, Sr. Cobb, o deserto está cheio de cadáveres de gente com más atitudes.
Как ты говоришь, всякое бывает. Верно, Питер?
Estas coisas acontecem, não é, Pieter?
- Ну, вы знаете, как это бывает.
Bem, sabe como é.
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы 621
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы 621
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50