English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как умер мой отец

Как умер мой отец traducir portugués

44 traducción paralela
Как умер мой отец?
Como morreu o meu pai?
Я уже рассказал, как умер мой отец, дон Октавио.
Já disse como ele morreu, Don Octavio.
С тех пор, как умер мой отец.
Desde que o meu pai morreu.
Вы успели узнать как умер мой отец?
Sabe como meu pai faleceu?
Но с тех пор, как умер мой отец...
Mas desde que o meu pai morreu...
29-го будет 4 года как умер мой отец
Faz no dia 29, quatro anos que o meu pai morreu.
Я тоже видел, как умер мой отец.
A minha mãe estava nas compras.
Но с тех пор как умер мой отец, я главный попечитель что означает, я один держу все карты в руках.
Mas desde que o meu pai morreu que sou o único fiduciário, o que significa que tenho todos os trunfos na mão.
Вы меня бережёте с того момента, как умер мой отец.
Têm-me tratado com luvas desde que o meu pai morreu.
Понимаешь ли, с тех пор как умер мой отец, мне так хочется что-то сохранить, защитить.
Desde a morte do meu pai, que tenho andado com ideias de preservação.
С тех пор, как умер мой отец я все делал... неправильно отворачиваясь от людей, которых люблю.
Desde que o meu pai morreu, que eu tenho agido... mal, a responder mal ás pessoas que mais amo.
- Нет, с тех пор, как умер мой отец.
Não desde que o meu pai morreu.
я... я просто хочу умереть, как умер мой отец спокойно, во сне.
Quero morrer como o meu pai... calmamente enquanto dormia.
Знаешь, за прошлый год мы едва ли и пять слов сказали друг другу с того момента, как умер мой отец, и я чувствую, что ты и я, папе бы понравилась эта версия нас.
Sabes... até ao ano passado, não tínhamos dito cinco palavras um ao outro, após a morte do meu pai, e acho que tu e eu... o meu pai teria gostado desta versão de nós.
Они будут спрашивать, как умер мой отец.
- Vão perguntar como morreu o meu pai.
Мой отец, перед тем, как он умер, прислал мне флакон.
O meu pai mandou-me um frasco antes de morrer.
Мистер Мартин, я не получал повышения с тех пор, как мой отец умер.
Eu não tive um aumento desde que meu pai morreu
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
O meu pai trabalhou que nem mouro até cair morto aos 49 anos com um ataque cardíaco.
А я хочу вот умереть, как мой старик отец умер.
Lindo! Quando morrer... quero morrer tal como o meu pai...
Видишь ли, как раз перед тем, как мой отец умер, я работал над рассказом.
Sabe, pouco antes do meu pai morrer, estava a escrever um conto.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
O meu pai era uma espécie de figura religiosa para o povo bajoriano, e quando ele morreu eles viram isso como um sinal dos Profetas de que a Federação não seria capaz de protegê-los contra os klingons.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Disse que trabalhei numa lavandaria e que o meu pai tinha descoberto, e que, em vez de me deixar dinheiro, me deu algum antes de morrer.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
Não abro isto desde o dia em que o meu pai faleceu.
Мой отец умер, перед тем как Бенни Голсон написать своё имя и послать мой отец.
Meu pai morreu antes de Benny Golson dar o seu autógrafo.
Мой отец работал у них адвокатом до того, как умер.
O meu pai era advogado deles antes de falecer.
До того как умер мой отец.
Mas não desde que o meu pai morreu.
Перед тем как мой отец умер сколько прихожан было в церкви?
Antes do meu pai morrer, quantos paroquianos tinha a igreja?
Мой отец умер, чтобы такие, как вы, разбогатели.
O meu pai morreu a fazer-vos enriquecer.
Вижу, как ты его любишь. Мой отец умер, когда я был совсем маленьким.
Meu pai morreu quando eu era pequeno.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
- A minha mãe faleceu recentemente e o meu pai morreu num naufrágio antes de eu nascer.
Это то, как я узнал, Что мой отец умер. "
Foi assim que eu descobri que o meu pai morreu.
Ну, я знаю, что по большей части дело в разводе, но она изменилась с тех пор, как умер мой отец.
Este recente incidente é o de maior preocupação para si?
Мой отец умер в понедельник, как Вам, господа, должно быть уже известно
O meu pai faleceu na segunda-feira. Os senhores deviam ter conhecimento disso.
Мой отец чинил его до того как умер.
O meu pai estava consertando, antes de morrer.
( Обсуждения сообщества ) 3 недели, как умер мой отец... У моего 6-ти летнего малыша обнаружили лейкемию У моего мужа роман
Diagnosticaram leucemia ao meu filho de 6 anos
Он был мне единственной настоящей семьей, с тех пор, как мой отец умер.
Ele era a minha única familia verdadeira após a morte do meu pai.
Вы говорите, что мой отец мертв, но как и когда он умер.
Também me disse que o meu pai morreu, mas não como ou quando morreu.
Когда мой отец, Дэррил старший, умер 14 лет назад в апреле, он заставил меня пообещать, что не дам семье развалиться. Также, как он.
Quando o meu pai, o Darryl Sénior, morreu há 14 anos, ele obrigou-me a jurar, no seu leito de morte, que manteria esta família unida, tal como ele o fez.
Я не была здесь, с тех пор как умер мой отец.
Não venho cá desde que o meu pai morreu.
Мой отец, Томас Уэйн приходил сюда за неделю до того, как он умер.
O meu pai, Thomas Wayne, veio cá na semana antes de morrer.
За долгое время до того, как он умер, мой отец вел дела с корпорацией Роксон.
Há muito tempo, antes de morrer, o meu pai teve negócios com a Roxxon Corporation.
Я видел, как мой отец умер.
Então... vi o meu pai morrer.
Помнишь, как в третьем классе умер мой отец?
Lembras-te do que aconteceu no 3º ano, quando o meu pai morreu?
До того, как мой отец умер, раз уж ты хочешь поговорить о моём отце...
Antes do meu pai morrer, já que queres falar sobre o meu pai...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]