English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Каково было мне

Каково было мне traducir portugués

74 traducción paralela
- ј представь, каково было мне. я не пон € ла, что у него там происходит.
Não percebi o que se passava ali.
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Sintam... como eu senti, como eu me sinto. E pensem.
Теперь ты поймешь, каково было мне.
Agora, vais saber o que eu senti!
Я просто хотела дать тебе понять, каково было мне в самом начале.
Só te estava a dar uma mostra do que passei quando comecei.
Теперь ты чувствуешь, каково было мне.
Agora já sabes como eu me sinto.
Ну... теперь ты знаешь, каково было мне.
Bem, já sabes como me sinto.
и не думаю, что ты задумывалась о том, каково было мне.
Acho que nunca pensaste em como foi difícil para mim.
Вы представляете, каково было мне, когда портрет Джошуа стали показывать во всех новостях?
Faz alguma ideia daquilo que passei quando a cara do Joshua apareceu nas notícias?
А мне каково было? Ты где?
Eu também, querida.
Знаешь, каково мне было?
Sabe como me senti?
Телнорри только сидит и слушает мои рассказы о том, каково мне было в аргратской тюрьме.
O Telnorri só quer ficar sentado a ouvir-me contar histórias sobre como era uma prisão argrathi.
- Каково мне было?
- Que pensava?
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Sempre me perguntei qual seria a sensação de poder voar assim pelo espaço.
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Bem, sim.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
Tu não sabes como é aquilo lá dentro, Jackie.
Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Sabes o que era estar com ela?
Не представляешь - каково мне было...
Não sabes como isto tem sido.
Ты хоть представляешь, каково мне было?
Imaginas como me senti a ser apalpada por aquele porco?
- Знаешь, каково мне было? Нет...
Tu imaginas como foi?
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu não sabes o que aquilo é.
Как я могу принять осознанное решение, когда я не помню каково мне было тогда?
Como posso tomar uma decisao informada, se nao recordo como foi?
А ты не спросишь, каково мне было?
Não me vais perguntar como tenho passado?
Мне было просто любопытно, каково ему придется.
Só queria saber como seria para ele.
Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
Então, Brett, sabes que sofreste um enorme traumatismo craniano. Não, Stan, é verdade.
Если бы ты знала, каково мне было.
Se soubesses como foi sentir isso...
А каково было мне?
E sobre isso Neil :
А мне каково было, когда ты сбежал со свадьбы?
O que chamas a fugir a meio do nosso casamento?
Ты не знаешь, каково мне там было.
Alex, não fazes ideia como era lá.
Ты хоть знаешь, каково мне было в те мучительные для меня годы?
Fazes ideia de como aqueles anos de tortura me afectaram?
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Já te contei como é dormir acorrentada, portanto acho que é justo que me digas como é ser stripper.
В любом случае, мне было интересно каково это - вернуться сюда 500 00 : 31 : 06,088 - - 00 : 31 : 08,089 Все..
Enfim, pensei muito em como seria regressar aqui.
Ты не знаешь, каково МНЕ было от этого!
Não sabes como eu me senti!
Думаешь, тебе одному было плохо? А мне, каково мне было здесь без тебя?
Pensaste que foi difícil lá, e fácil para mim ficar sem ti?
Ты хоть знаешь, каково мне было?
Sabes como é que isso me faz sentir?
Ты можешь вообразить, каково мне было в последние месяцы?
Podes pensar só um minuto e ver o que passei estes últimos meses?
Вы хотите знать, каково мне было облизывать пол в кафетерии?
Quer que lhe diga como me senti a lamber o chão da cafetaria?
Знаешь, каково мне было, когда умер мой отец?
Sabes o que senti quando o meu pai morreu?
Всю свою жизнь мне было интересно, каково это убить кого-то.
Toda a minha vida sempre quis saber o que iria sentir como era matar alguém.
Вы можете себе представить, каково мне было?
Consegue imaginar como foi?
Звучит очень стервозно, но мне всегда было интересно - каково это - украсть чьего-то парня.
Isso fez-me soar como se fosse uma cabra... Mas sempre me perguntei como era roubar o namorado a alguém.
Ты не представляешь, каково мне было.
Não sabes como foi.
Ладненько, я хочу, чтобы ты представил, каково мне было пробиваться с той крыши...
Muito bem, quero que imagines como me senti a lutar para sair daquele terraço.
Скажи мне вот что... Каково это было?
Como te sentiste?
Ты представляешь, каково мне было идти домой в тот вечер...
Sabes como foi ir para casa naquela noite, - Rumple...
Что ж, как ты думаешь, каково мне было, когда я узнал что ты спала с тем французом, а?
Bem, como achas que me senti quando descobri que dormiste com aquele tipo francês?
Представьте, каково мне было объяснять свое имя.
Imagine-me a tentar explicar este nome.
На прошлой неделе мне было больно от того, что ты сказал тогда... Я не знала, каково это, терять что-то...
Na semana passada fiquei magoada com algo que disseste, que eu não sei como é perder algo.
Понимаешь, мне было интересно, женщины с большой грудью, каково это.
Eu queria saber, como as mulheres que têm os seios muito grandes, "Eu gostava de saber como era."
Знаешь, это было весело, и мне всегда было интересно каково это - быть с девушкой, но, я не знаю.
Sabes, foi divertido, e sempre me perguntei como seria estar com uma mulher, mas não sei.
Теперь ты знаешь, каково мне было - незамеченной, отвергнутой.
Agora sabes como me senti, sendo ignorada, posta de lado.
Ты вообще представляешь, каково мне тут было?
Tu tens alguma ideia do que tem sido para mim estar aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]