English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Какой урок

Какой урок traducir portugués

79 traducción paralela
Если я возьму деньги, какой урок это преподаст моим детям?
Se aceitar o dinheiro, que mensagem passo aos meus filhos?
- Ты на какой урок? - На обществознание.
Que aula é que vais ter?
Какой урок, парень?
Qual taça, meu?
Какой урок она дает?
Que liçao ensina?
Так, вот какой урок надо ей преподать на мой взгляд.
Eu acho que sei o que lhe ia ensinar uma boa lição.
Какой урок из этого извлекут наши дети?
Que tipo de lição é essa para as nossas crianças?
Думаю, мы все усвоили кое-какой урок.
E acho que aprendemos algo.
Вот какой урок я преподаю Дэвиду.
É uma maneira de dar uma lição ao David.
Ты на какой урок?
- Que aula é que vais ter?
Какой урок?
Qual lição?
Какой урок я могла усвоить, а?
Que lição quer que tire disto? !
Он сказал, я должна выучить урок. Какой урок?
- E que eu tinha de aprender uma lição.
- Какой урок?
- Qual lição?
Мы надеялись узнать какой урок несет в себе это задание.
Estávamos na esperança de saber qual era a lição da tarefa.
потому что чуть не заснула присядь, милая сейчас я тебе дам кое-какой урок
Porque estava a dormir. Sente-se, querida. Está na hora de lhe dar umas indicações.
- Какой урок?
- A minha lição?
Но какой урок выучил бы мальчик?
Mas que tipo de lição isso ensinaria à criança?
Итак, какой урок выучили бы вы, если мои действия были гуманны?
Que tipo de lição aprenderia... se as minhas acções fossem humanas?
Какой урок вы хотите преподать мне?
Que tipo de lição está a tentar ensinar-me?
Знаете, какой урок я извлёк из той дуэли?
Sabes o que aprendi ao perder esse duelo?
Я почти поверил во всю эту чушь, что мне надо расслабиться, оттянуться, но знаешь, какой урок я вынес из всего этого? - Какой?
Eu começava a acreditar que querias que me soltasse, me divertisse, mas sabes o que aprendi disso tudo?
Какой урок извлекут наши будущие соратники?
Que mensagem enviaria àqueles que desejam juntar-se a nós?
Всего-то и делов - просмотреть записи и выяснить, на какой урок они ходили вместе.
Então tudo o que tu tens que fazer é, tipo, procurar através das suas transcrições e descobrir qual é a turma que todos tiveram em comum.
Какой урок должен извлечь?
Que lições é que aprendeste?
Какой урок?
Aprender o quê?
Какой урок?
Que lição é essa?
Какой для ненавистников урок,
Montecchio.
Какой из этого урок?
Que lição tirar disso?
- Какой следующий урок?
Que aula temos a seguir?
Вы задействовали половину личного состава, собак и вертолет... чтобы загнать 14-илетнего пацана, какой мы извлекли из этого урок?
Usaram os cães e o helicóptero só para apanhar um puto de 14 anos? - O que aprendemos?
Тогда какой же урок ты предпочтёшь выслушать?
Então, qual é a lição que gostarias de deixar?
Какой у тебя первый урок?
Qual é a tua primeira aula?
- - "Да она говорила, хотя бы какой-то урок извлекла"
- "ela contou-me essa história..."
Какой у тебя следующий урок?
Qual é a tua próxima aula?
Какой такой урок?
Que lição?
Это, типа, какой-то урок?
É suposto ser algum tipo de lição de Karma?
Я сам хочу преподать ему урок, но я волнуюсь, а вдруг какой задира к нему прицепится.
Sou a favor de lhe darmos uma lição, mas preocupo-me o quão ridicularizado ele possa ser por um rufia mais desbocado.
Сэм, здесь заключен урок. - Какой?
Sam, há uma lição aqui.
Какой в этом урок?
Qual é a lição aqui?
Быстро получить какой-нибудь жизненный урок
Apanhar algumas dicas sobre estilos de vida.
Мисс Гувер, какой у нас сегодня урок? Школьный, да?
Sra. Hoover, que lição vamos dar hoje?
Ты что, пытался преподать мне какой-то урок или как?
Estavas a tentar dar-me uma lição ou algo parecido?
Какой урок?
E quando você aprenderá?
У тебя какой следующий урок?
O que fazes na próxima hora?
Вам нужно усвоить кое-какой урок. О чем ты?
De que estás a falar?
Какой урок?
Que lição?
Какой из этого урок?
Como é que aquilo pode ser considerado lição?
Итак, какой у тебя первый урок? Английский.
- Então, qual é a tua primeira aula?
Что это все часть какого-то... плана, и ты должен извлечь из этого какой-то урок.
Que faz parte de um plano e que devemos aprender alguma coisa.
Я не верю, что миллионы индейцев шагают в ад, Я не думаю, что мы заболеваем раком для того, чтобы выучить какой-то жизненный урок и я не верю, что люди умирают молодыми потому что богу нужен ещё один ангел.
Eu não acredito que um bilião de Índios vão para o inferno, eu não acho que apanhámos cancro por aprendermos com as lições da vida, e eu não acredito que as pessoas morrem novas porque Deus precisa de mais um anjo.
Да, и у нее самое потрясающее чувство юмора. - Я спросил ее, я сказал, если ты такая умная, то какой самый важнейший урок, который дал нам Иисус? - "Она"
- Ela tem um senso de humor óptimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]