Когда это traducir portugués
30,703 traducción paralela
А где вы были вчера утром, когда это случилось?
E onde estava ontem de manhã quando aconteceu?
А когда это говорю я, ты думаешь, что я вру.
Eu digo-te que és ótima e tu achas que estou a mentir.
И потом, когда это случится, он заберет его у меня, он может испортить его или даже хуже.
E quando isso acontecer, ele poderá levá-lo para longe de mim e corrompê-lo ou até pior.
И когда же это случится?
E quando é que isso seria?
Видишь ли, когда я спасла тебя в Нью-Йоркской больнице, я сделала это не по доброте душевной.
Quando salvei a tua vida naquele hospital de Nova Iorque, não o fiz por bondade.
Она написала много заказных статей на Диринга, когда он сделал это предложение.
Ela escreveu muito sobre Dearing, quando ele fez a proposta. Foi quando liguei os fatos.
Теперь, когда всё стало ясно... не хочешь пригласить меня на свидание, или это сделать мне?
Agora que eu desabafei, queres me convidar para sair, ou eu devo convidá-lo?
Становится только хуже, когда втапливаешь газ. Не скажу, что это будто пережить нападение медведя.
E as coisas pioram quando metemos o pé a fundo.
Обязана быть скорость у машины с упором на прижимную силу, вроде этой, когда уже быстро, чтобы шины держали, когда уже быстро для обычного сцепления, но ещё медленно для прижимной силы.
Tem de existir uma velociade num carro com força descendente activa, como aquele, em que tu fazes uma curva demasiado depressa para os pneus, demasiado depressa para a aderência, Mas não suficentemente depressa para a força descentente funcionar.
Вы когда-нибудь в своей жизни видели... Знаю, показалось, что это очень сложно, но это на удивление просто.
Alguma vez na vida inteira viram algo... Eu sei que fiz aquilo da corda parecer um pouco difícil,
Это как когда тебя поминутно тормошат и отвлекают от чтения хорошей книжки.
É como se alguém estivesse a ser irritante contigo enquanto tentas ler um bom livro.
Вся работа, которую Rolls-Royce вложил в Dawn, чтобы он был тихим, утончённым и бесподобным, и всё, чего ожидаешь от него, всё это идёт не в счёт, когда он рядом с твоим Dodge, потому что больше тут ничего не слышно.
Todo o trabalho que a Rolls Royce teve no Dawn Para o fazer calmo, refinado, e sublime, e tudo isso, tudo isso não serve de nada se estivermos perto do teu Dodge, porque é só ele que ouvimos.
Это его дом, он купил его, когда влюбился в этот вид.
É a casa do Jeremy. Comprou-a quando ficou com amores pela vista.
А когда горит красный, это значит "Никаких трансгендеров"?
Quando fica vermelho, isso significa Não é OK ser transexual?
Это как на первом свидании, когда не надо чтобы старый толстый дядя тащился за вами.
Isto é como uma primeira data Para mim, e em uma primeira data, Você não quer uma gordura, Balding tio tagging junto.
Это самая сложная полноприводная система когда ибо выпущенная для машин.
Este é o mais sofisticado Sistema de tração nas quatro rodas Montado em qualquer carro.
Дело в том, что если вы смотрите это в тот же день, когда выходит передача, то сегодня 23 декабря.
Aqui está a coisa. Er... Se você está assistindo isso
Могу только сказать, что это самая самая наименее эротическая вещь, которая мне когда либо...
Posso apenas dizer, isso é De longe pelo menos Coisa erótica que eu já...
Теперь, когда вы это знаете, дамы и господа, позвольте пригласить в студию того, кто на самом деле сидит себе в лондонском оффисе и в тоже время торчит на палке -
Com isso em mente, Senhoras e Senhores Deputados, Você poderia por favor, bem-vindo ao estúdio - Ele está realmente em seu escritório em Londres, e Mas ele também está aqui em cima de uma vara -
Не смотря на это, у компании были большие финансовые проблемы и когда Ford предложил выкупить весь бизнесс
No entanto, a empresa Profunda dificuldade financeira, Quando a Ford ofereceu comprar O negócio inteiro,
Но это не поможет, когда имперцы вернутся с подкреплением.
Mas quando o Império chegar com força total, isso não vai importar.
Когда результаты теста верны, но на оценках это не отражается, часто значит, что ребенку, просто очень легко в школе.
Quando uma criança testa bem mas as suas notas não refletem isso, muitas vezes, ele não está posto em causa na sua escola.
Почему каждый раз, когда мы доходим до этой сцены, к этому апогею горя, которая должна в буквальном смысле вызывать поток слёз у зрителей, ты выдаешь эмоции голосом из Гугл карт.
Por quê, cada vez que nós chegamos a esta cena, este culminar de luto, que devia rasgar- - quero dizer, basicamente rasgar- - lágrimas da audiência, porque tu brotas toda a emoção numa voz do mapas da Google.
О, Боже, это так ужасно звучит, когда я произношу это вслух.
Oh, meu Deus, parece horrível quando o digo em voz alta.
Знаешь, как в кино, когда кто-то в чём-то плох, но хочет стать лучше, то он направляет на это все усилия.
Sabes como, nos filmes, quando alguém é mau a alguma coisa, mas eles não querem ser, e assim eles fixaram a mente para isso.
Носи это, когда Гиббс рядом.
Usa-o quando Gibbs estiver por aqui.
Наверно это было, когда он был под прикрытием. У-гу.
Talvez quando ele esteve disfarçado.
- Нет, нет. Это то, что ты говоришь мне каждый раз, когда я задаю тебе вопрос.
Não, isso foi o que disseste de todas as vezes que perguntei.
В следующий раз, когда он с тобой свяжется, и ты примешь его предложение, это значит, что ты полностью в деле. Никакой Шелби Уайт.
Da próxima vez que ele te contactar, se estabeleceres uma relação com ele, significa que deixa de haver uma Shelby Wyatt.
Но есть еще небольшие лазейки в этой игре, когда можно сыграть и победить.
Mas ainda há espaço para ir ao limite e vencer.
Видишь ли, для бесчувственного социопата пытки - это просто, но для лучших из лучших оперативников, когда они находится под водой, прижатыми чем-то, в петле, у ножа... где-то внутри они помнят, что их мучитель - это человек,
Para um sociopata, que não sente empatia, a tortura é fácil, mas os melhores agentes, quando são eles debaixo de água, debaixo do pano, da corda, da faca, lembram-se que o seu torturador é alguém
Сообщишь мне когда начнешь, потому что это совсем не смешно
Avisa-me quando começares, porque não foi engraçado!
Что? ! Они разок услышали меня, когда я прятался в кустах, но они решили, что это был енот.
Uma vez ouviram-me nos arbustos mas acharam que era um guaxinim.
Когда это произошло?
Quando é que isso aconteceu?
Это как когда мы рыбачили.
É como quando íamos pescar.
Когда в белой семье есть черный ребенок, и они с нами не знакомятся, мы это замечаем.
Sabe? Quando uma família branca tem um filho negro e eles não apresentam-se a nenhum de nós, tendemos a prestar atenção.
Я был в этой футболке, когда встретил твою маму.
Estava a usar esta camisola na noite que conheci a tua mãe.
Это такой день, когда люди спрашивают :
Quando perguntam :
Это благословение, когда о тебе заботятся милейшие врачи.
Sou abençoada por ser cuidada pelos melhores médicos.
Моей пациентке целый день не везёт, и в тот момент, когда случается что-то хорошее, меня снова динамят, так как Пирс сказала Грей, что у Стефани был тяжелый день, и ей это нужно.
A minha paciente não teve sorte o dia todo e quando acontece algo bom sou chutada de novo porque a Pierce disse à Grey que a Stephanie teve um dia mau e precisa disto.
И когда я показываю кому-то средний палец, я всегда делаю это ниже окна, где они не могут увидеть. Понимаешь?
E só mostro o dedo debaixo do painel, para ninguém ver.
У него живот прихватывает, когда он нервничает, это надолго.
Não, ele sofre do estômago quando fica stressado, logo, deve demorar.
Я скажу тебе все, что могу, когда у меня будет на это разрешение.
Digo-te o que puder, quando tiver autorização.
Теперь, когда вы знаете, что это не учения, пересмотрите критерии и сделайте правильный выбор.
Agora que sabem que não é um exercício, voltem a avaliar os critérios e tomem a decisão real.
Это напоминает мне о томительном ожидании чтобы поменяться с Рейной когда мы были под прикрытием.
Lembra-me a agonia de esperar para trocar com a Raina, quando estávamos infiltradas.
Да ладно, вот когда цыганка указала на меня в первом классе и сказала : "Большус сисус", вот это было проклятие.
Fala a sério, quando aquela cigana apontou para mim no 1º ano e disse "Mamocas Grandes", aquilo foi uma maldição.
Я не могу съесть все это когда вы, ребята, не едите ничего. Нет нет. Вот.
Não posso comer isto tudo e vocês não têm nada.
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать.
Claro que apenas terás hipótese se conseguirmos decifrar o plano do Rumplestiltskin antes que o sol se ponha e ele te leve para longe. E, agora que te acalmei... Talvez possamos fazer isso.
Теперь, когда ты поняла, что я серьезна. ты расскажешь мне, зачем ты это делаешь.
Agora que sabes que falo a sério, vais dizer-me porque ias fazer isto.
Но зачем мне это, когда у меня есть ты? Нет.
Mas nem preciso porque te tenho a ti.
Но ты знаешь когда или случится ли это вообще.
Mas não sabes quando, nem se algum dia irá acabar.