English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда это было

Когда это было traducir portugués

2,711 traducción paralela
- Что? Когда это было?
Quando foi isso?
Когда это было?
Quando foi isto?
А когда это было не про Вегас?
Quando é que não foi sobre Vegas?
Вы сказали, что дали ему ключи от машины Эмминджера, когда это было?
A que horas é que deu as chaves ao Emminger?
Вы сказали, что дали ему ключи от машины Эмминджера, когда это было?
A que horas é que lhe deu as chaves do veículo de Emminger?
Что ж, вернемся к тому времени, когда это было поле, а не парковка
Bem, quando era um campo e não um parque de estacionamento.
Когда это было снято?
- Espera lá!
Когда наши люди получат эти лекарства, я урою тебя. Это было просто на тот случай, если я останусь в тишине.
Era só para quando estivesse silêncio.
Когда она заболела, это было душераздирающе.
Quando ela adoeceu foi desolador.
Ну, я начал подозревать, что признание было сделано под принуждением, но я был в шоке, когда узнал, что это была моя бывшая теща.
Começava a suspeitar que a tinham obrigado a confessar, mas fiquei surpreendido ao saber que foi a minha ex-sogra.
Это было в первый раз, когда я увидела, насколько жестоко бессмертие.
Foi a primeira vez que vi a crueldade da imortalidade.
К сожалению, этой великой стране было удобнее, когда ты был рабом, и тебе всё ещё не позволено участвовать в выборах своего героя.
Infelizmente, esse grande ser, estava mais confortável contigo como escravo e ainda continuas proibido de eleger o teu justo herói.
И когда мы открыли сарай, это было просто, это было как... Рай.
E quando abrimos o celeiro, foi tipo, foi como... o paraíso.
Это было впервые в моей жизни когда я ела как свинья.
Foi a primeira vez na minha vida que eu comi como um porco.
Знаете, это было просто мгновенное помешательство, когда понятия не имеешь, что кругом происходит.
Estás a ver, foi uma confusão instantânea sobre o que raio se estava a passar.
Это там мы встретились, когда нам было по семь.
- Foi aqui que nos conhecemos, tínhamos 7.
Думаю в глубине души она злится, потому что всю свою жизнь она поддерживала тебя когда тебе это было нужно.
E acho que, lá no fundo, ela está zangada porque colocou a vida dela de lado quando tu precisaste dela.
Он дал мне надежду, когда её у меня не было, а это было не так легко сделать.
Ele deu-me esperança, quando não a encontrei, e não é fácil.
Это было в первый раз, когда он собрал нас вместе
Foi a primeira vez que ele nos juntou...
Здесь я наказываю вампиров, которые нарушают мои правила, но когда-то это было другое место.
É onde eu castigo os vampiros que quebram as minhas regras. Entretanto, há uns tempos atrás... costumava ser outra coisa.
Это было, ох, год назад когда мы беседовали с тобой.
Já passou... um ano desde a última boa conversa que tive consigo.
Оу, я это вижу, еще я помню времена когда все было по другому.
Já reparei nisso, contudo lembro-me de tempos em que as coisas eram diferentes.
То что было когда-то твоим, то что было когда-то твоего брата теперь это мое.
O que outrora foi teu e do teu irmão, é agora meu.
Когда я был ребёнком, это было только я и моя мама.
Quando era criança, era só eu e a minha mãe.
Когда ты упала на столик, это было не нарочно.
quando caíste sobre a mesa. Por acidente.
Я помню, ты рассказывала мне историю о том, когда ты была маленькой девочкой и твоя, ну, твоя мама ставила на проигрыватель это, когда тебе было страшно.
Eu lembro-me de contares uma história de quando tu eras uma menina e a tua, uh, a tua mãe punha isto a tocar para ti quando estavas assustada.
Как это было с теми фотографиями, когда вы пытались заставить меня расстаться с Джастин?
Como fez com aquelas fotografias, tentando obrigar-me a romper com a Justine?
это было так печально, когда он умирал, о, боже, это лучший эпизод всех времен - ну, и его сестра играет экономку этого поместья, и потом их мать - как будто старая отшельница на чердаке, и потом появились летучие обезьяны из "Волшебника из страны Оз",
Foi tão triste a morte, meu Deus, foi a melhor cena. A irmã dele faz de governadora da mansão, e também há a mãe dele, ela é uma antiga reclusa no sótão, por isso... Macacos voadores do mágico de Oz apareceram, com armas, e houve um grande tiroteio.
Всё это время я думала, что он меня не любил. А когда узнала, что это не так, было слишком поздно.
Todo aquele tempo a pensar que ele não me amava, só para depois descobrir que me amava e que era tarde demais.
Я это было прямо когда ты вышла за дверь.
Literalmente no instante em que saíste.
Ты знаешь, это было не так давно, когда все, что я должен был бы сделать, чтобы облегчить твою боль это прикоснуться к тебе.
Sabes, não foi há muito tempo atrás que apenas precisava de tocar em ti para aliviar a tua dor.
Что ж, это худшее, что со мной когда-либо было.
Bem, esta foi a pior coisa que já me aconteceu.
Это было до того, когда он мог внушать толпам, и двух тысяч лет потребления крови тысяч людей, это позволило ему отточить свое мастерство.
- Há muito tempo atrás. Antes de ele poder coagir multidões Dois mil anos de consumo de pequenas quantidades de sangue, de milhares de pessoas,
А что повелено было оставить главный корень дерева это значит, что царство твое останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.
A ordem para deixar o toco da árvore com suas raízes significa que o seu reino será restaurado quando reconhecer que o Altíssimo governa.
Мы познакомились, когда я писала свои статьи, но это было несколько лет назад.
Eu conheci-o quando escrevi os meus artigos, mas foi há anos.
Это было... когда мы...
- Isso aconteceu... quando estávamos...
Когда вы двое были коллегами, это было нормально, но теперь ты именной партнер и должен проявлять немного уважения к нему.
- Quando eram colegas, era jogo justo, mas és um sócio agora, e deves mostrar algum respeito.
Я задаюсь вопросом, было ли это совпадением, раз уж он позвонил кому-то из нашей спальни, но давайте оставим эту часть на потом когда мы расскажем историю.
Acho que não foi coincidência, já que ele fez uma chamada do nosso quarto, mas vamos deixar essa parte de fora.
Только то, что это было под влиянием самого Фица с Джейком Баллардом в Иране. Вернулся когда они были на флоте
Era uma missão secreta no Irão que envolveu o Fitz e o Jake Ballard quando eles estavam na Marinha.
Это было тем летом, когда мы поженились.
Este foi o Verão em que nos casamos.
Это было снято когда мы ломали основание лофта.
Essa fotografia foi tirada no primeiro dia de construção dos "lofts".
Это было подарено моему прапрадедушке Бернарду лично Зигмундом Рифлером, когда Бернард вышел на пенсию из Часового завода Клеменса Рифлера в Мюнхене.
Isto foi entregue pessoalmente ao meu tio Bernard, pelo próprio Sigmund Riefler quando ele se reformou... da Clemens Riefler Clock em Munique.
Это игра, в которую Джейсон и я часто играли, когда нам было скучно.
Um jogo que o Jason e eu brincávamos quando estávamos aborrecidos.
- Полагаю, это когда-то было бубликом. - Хорошо, знаешь что?
Acho que era um donuts.
Когда мы начинали - это было главным. Да, это очень круто.
- Era essa a ideia, ao princípio.
Шесть лет назад, китайской компании было предоставлено в аренду для добычи меди, но они смогут делать это только когда место будет разрушено.
Há seis anos, uma empresa chinesa recebeu a concessão para minerar o cobre, mas só podiam fazer isso - quando o local estivesse limpo.
По оставленным отметинам предполагаю, что это было что-то тяжелое, но кровь уже высохла, когда тащили, потому что нет размазанных полос.
Madeira. As marcas sugerem que era pesado, mas o sangue estava seco quando foi arrastado, pois não há riscas.
Я думал, что когда увижу тебя, все будет точно так же, как и было, но это не так.
Responde-me. Porque te traria de volta?
Когда мы впервые встретились это было очень романтично - прямо как у вас. А где вы встретились?
Quando nos conhecemos a primeira vez, é tudo muito romântico, muito parecido com vocês os dois.
Меня учили, что плёнка не стоит дорого. Естественно это было тогда, когда мы пользовались плёнкой.
Eu fui ensinada que o rolo é mais barato... isso é claro, quando usamos rolo.
Зачем нужно было уезжать в такие экзотические места, а потом возвращаться в Сонную Лощину, когда единственное, что ее здесь ожидало, это потенциальное лишение свободы?
Porque é que alguém viajaria para tão exóticos destinos e, depois regressaria a Sleepy Hollow se tudo o que a esperasse aqui - fosse uma possível prisão? - Não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]