English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Кого он знал

Кого он знал traducir portugués

82 traducción paralela
Сказал что ты напомнил ему кого-то, кого он знал в Корее.
Diz que lhe recordas uma pessoa que conheceu na Coreia.
Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность.
Acreditava que as drogas o levavam até ao subconsciente de quem conhecesse, fazendo com que as imagens mais horríveis dos seus pesadelos se tornassem realidade.
И сейчас они низвергают всех, кого он знал и они найдут людей, которые скажут, что он выглядел подавленным и не был похож на себя.
E eles pagarão a quem diga que não prestei. Não compreendo como isto pode estar a acontecer.
Может, о ком-то, кого он знал, возможно, о друге.
Se calhar era alguém que ele conhecia, um amigo.
Передайте ему, чтоб он гнил на дне ада с его детьми и внуками, и всеми, кого он знал и..
Digam-lhe para apodrecer no mais fundo do abismo do inferno, com os filhos, os netos e todos os conhecidos dele.
Может... Маккен - тот, кого он знал или тот, кем ему нужно было быть
McCann fosse alguém que ele conheceu ou que precisava ser.
Кто-то кого он знал.
- Alguém que ele conhecia.
это был кто-то, кого он знал, он вышел покурить
deixar um conhecido entrar, sair para fumar...
Всех, кого он знал : его адвокатов, его семью и его друзей.
Todos os que ele conhece, advogado, família, amigos.
Мой отец был наи милейшим человеком с теми, кого он знал очень хорошо. А ночью... я так боялась за маму, потому что слышала, как он кричит на нее.
O meu pai era ótimo para aqueles que não o conheciam... mas à noite... morria de medo pela minha mãe, porque o ouvia a gritar com ela.
Парни в его отделении, в большинстве своем отличались от кого-либо, кого он знал в своем районе.
"O pessoal da sua unidade, a maior parte deles era diferente..." "de qualquer um que ele tinha conhecido na sua vizinhança."
Думаю, тот, кого он знал, и кому доверял, вызвал его из дома.
Eu acho que alguém que ele conhecia e em quem confiava lhe disse para sair.
Возможно тот, кого он знал.
Alguém que ele conhecia.
Его наняли те, кого он знал.
Ele foi contratado por um conhecido.
Орландо сказал, что это был кто-то, кого он знал по службе, кто-то опасный.
O Orlando disse que era alguém conhecido do serviço, alguém perigoso.
- Они ищут кого-то, кого он знал.
Procuravam alguém que ele conhecia.
- Зачем? Они ищут того, кого он знал.
Procuravam alguém que ele conhecia.
Дэнни хочет, чтобы люди знали, его убил тот, кого он знал.
O Danny quer que as pessoas saibam que foi morto por alguém que conhecia.
Это сделал тот, кого он знал.
Foi alguém que ele conhecia.
Мисс Лейн, уверен, что смерть мистера Гасконя была кем-то подстроена. - Тем, кого он хорошо знал.
Estou convencido que a morte de H. Gascoigne foi premeditada, por alguém que ele conhecia bem.
Может, он знал кого-то из этих бандитов, когда был рядовым.
Talvez porque ele conhece um dos rufiões, de quando ele era um soldado.
Однажды я назвал его предателем, но он был самым преданным человеком из всех, кого я знал.
Chamei-lhe traidor, uma vez, mas, de certa forma, era o homem mais leal que já conheci.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Sabia tratar arranhões e contusões... melhor que qualquer doutor orgânico.
- Он говорил о ком-то, о ком он знал, кого выследил - убийце полицейских.
Falou como se fosse alguém que ele conhecia. Alguém que ele perseguiu. - O assassino de polícias?
Чего-то или кого-то не хватало. Он не знал, чего.
alguma coisa estava errada mas o quê, ele não sabia.
Он был лучшим пехотинцем из всех, кого я знал.
Ele foi o melhor Marine que conheci.
Я спросил кое-кого. Он так себя вел, будто знал. Что за человек может быть настолько высокомерным, чтобы утвержадать, что он знает намерение другого человека?
Eu... perguntei a alguém.
Тем не менее, Маршалл умудрился поступить туда на практику в их юротдел, потому что он знал кое-кого, кто работал там.
De qualquer forma, o Marshall conseguiu arranjar um estágio no departamento legal porque conhecia alguém que lá trabalhava.
Поездка домой, может быть очень мучительной, Для того, кого только что спасли, Особенно если он не знал, что был в опасности.
A boleia para casa é uma experiência dura para alguém que acabou de ser salvo, especialmente se não estava a par da situação.
Я думаю, кто-то, кого он знал.
- Alguém que ele conhecia, penso eu.
А дядя Джек знал всех. А тех, кого он не знал, и не стоит знать.
E o tio Jack conhecia toda a gente... e os que não conhecia não valiam nada.
Он выбрал кого-то, кто должен был умереть и он, возможно, знал, что миссис Иглтон лечилась.
Ele escolheu alguém que devia estar morto. Talvez soubesse que Mrs. Eagleton estava em tratamento.
Почти сразу он знал - она та, кого он всегда искал.
Soube quase imediatamente que ela era quem procurava.
Понятия не имеем, но нам бы хотелось найти кого-нибудь, кто знал его, или что он тут делал.
Não fazemos ideia. Mas gostaríamos de saber se alguém o conhece e o que fazia ele aqui.
Хлоя, он самый близкий к понятию "брат" человек из всех, кого я знал.
Chloe, ele é o mais próximo que tenho de um irmão que alguma vez conhecerei.
Он знал, что ему придется уволить тебя. Он знал, что необходимо найти кого-нибудь помоложе и моднее чтобы он смог выжить.
Ele sabia que tinha de despedi-lo, que precisava encontrar alguém mais jovem e "fixe", para se safar.
Он знал код доступа в квартиру Сони, но ему нужно было подставить Дейла, так, чтобы система безопасности не записала кого-то ещё, входящим или выходящим из квартиры в момент совершения убийства.
Sabia o código da segurança, mas, para culpar o Dale, sabia que o sistema não podia gravar ninguém a entrar ou a sair do lugar perto da hora do crime.
Также похоже, что он знал всю подноготную этих семей, так что надо искать кого-то посвященного в то, что происходило за закрытыми дверями.
Ele também parece ter conhecimentos íntimos das famílias nestes casos. Por isso, procuramos por alguém, a par do que acontecia no interior dessas casas.
Он хотя бы знал тех, кого застрелил?
Ele conhecia as crianças em quem disparou?
Значит он был убит тем, кого хорошо знал.
Então ele foi morto por alguém que conhecia.
Он был лучшим бизнесменом, - из всех кого я знал. - Да.
Foi o melhor empresário qu eu conheci.
Он ближе всего к отцу, из всех кого я знал.
Ele é a coisa mais próxima de um pai que alguma vez já tive.
Он сказал, что знал кое-кого из Райнбека.
Ele disse que conhecia alguém de Rhinebeck.
Он пожертвовал своей жизнью для того, кого совсем не знал.
Ele deu a sua vida por alguém que não conhecia.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
O seu cliente não só não tem um álibi, como tinha acesso ao consultório, sabia que a vítima era diabética e sendo médico, sabia exatamente como matar alguém e fazer com que parecesse um ataque cardíaco.
Ну, Наоми, которую я знал, никогда бы не влюбилась в кого-то вроде Виндэма, но она бы не оставила его фотографию в том шкафчике, если бы он не был как-то причастен к её смерти.
A Naomi que conheço não se ia apaixonar pelo tipo de Wyndham, mas ela não ia deixar a sua foto se não estivesse ligado ao caso.
Наша лучшая догадка - он знал кого-то, кто знал Зэйна, знал, что он замышлял.
- O melhor palpite é que ele conhecia alguém que conhecia o Zayne, e sabia de tudo.
Кем-то, кого он, возможно, знал.
Alguém que ele conhecia, talvez. - Ele teve companhia.
Не сомневаюсь, Свитс сказал, что если Шторм не знал что же еще можно с собой сделать, он мог нанести удар тому, кого считал виновным во всем этом.
De certeza que o Sweets disse que se o Storm não soubesse o que fazer... iria atacar a pessoa que via como uma ameaça.
Возможно, он знал кого-то, кто мог бы его научить или был человек, которого он мог нанять?
Alguém o pode ter ensinado ou... contratou alguém para o fazer por ele?
Он не знал, что такое компромисс, его не волновало кого он этим раздражал.
Ele não compreendia o que era um compromisso, não se importava com quem estava a irritar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]