Кошелка traducir portugués
29 traducción paralela
Подмигни ему, г-жа Кошелка.
Pisca para ele!
А затем эта старая кошелка...
É grande no Sudão a demanda para modernização dos exércitos e fornecimento de botas a eles.
Теперь старая кошелка больше не будет платить и потребует настоящих ответов.
Agora a velha parou de pagar e exige respostas reais.
Ч ¬ ы стара € кошелка,'ромм!
- É uma mulher velha, Fromm!
Что это за старая кошелка висит на тебе?
Quem é essa velha abraçada a ti? É a Margaret Thatcher.
Давай, Джойс, старая кошелка
Vá lá, Joyce, sua velhota.
Забудь про геморой, ты - старая кошелка.
Afasta-te de nós, sua maluca.
Не уйдешь, кошелка!
Sua velha assassina!
Что ты еще пищишь, кошелка?
Não sabes quando deves desistir, pois não?
Да и хрена лысого эта ментоловая кошелка потащила бы свой зад в лес за Рози.
É impossível que aquela fumadora de mentol tenha ido atrás da Rosie, pela floresta.
- Убедитесь, что эта старая кошелка расплатилась наличными.
- Obriguem a velha pagar em dinheiro.
Знаешь, если эта кошелка еще обращается в волка, я заберу ее шкурку к себе в коллекцию. Реджина!
Se ela ainda fosse uma loba, transformava-a num casaco para a minha colecção.
Ты типа как унылая кошелка.
Tu és um poço de tristeza.
Меня не было там, когда они были украдены, а только тогда, когда обнаружили что старая кошёлка носила на своей жирной шее фальшивые драгоценности.
Escutar conversas é má educação. - Porque disse ela? - Era uma piada.
Где старая кошёлка?
Onde é que está a velha?
- Заткнись, старая кошёлка.
- Cale-se, velhota!
Заткнись, старая кошёлка.
- Cale-se, velhota!
- Заткнись, старая кошёлка.
Ajudem-me! Cale-se, velhota!
Глупая кошёлка! Ты без меня никто!
Grandessíssima estúpida!
- Что ты, как старая кошёлка.
- Pare com isso, parece uma velha!
Нет, не пройдём, тупая кошёлка!
Não, não vamos, sua grande cabra!
Я лично думаю, что кошёлка хуже.
Pessoalmente, penso que bruxa é pior.
Заодно и от тебя избавлюсь, старая кошёлка.
Ficas fora da equação, velhadas.
Я подумал, что бедная старая кошёлка совсем с катушек съехала.
Pensei que o pobre velho amor estava nas últimas.
- А ну, съе.. итесь! - Сама съе.. ись, кошёлка.
Queremos o teu dinheiro.
Да, она должна была быть за городом, а потом эта старая кошёлка появилась из ниоткуда и гналась за мной по всей улице с граблями.
Sim, e devia estar fora, mas aquela feiosa apareceu do nada e perseguiu-me pela Roxbury Drive abaixo com um ancinho de jardinagem.
Старая кошёлка купалась в деньгах.
A velha estava cheia dele.
Значит, старая кошёлка питала слабость к фальшивым рубинам и цирконам. ( стонет )
Parece que a "velha" tinha um fraquinho por rubis falsos e zircónio cúbica.
А грудь отвисла как кошёлка.
As mamas dela eram como porta-moedas.