Кошелёк или жизнь traducir portugués
92 traducción paralela
Он даже научился говорить, "Кошелёк или жизнь", или что-то вроде.
"Doçura ou travessura" ou algo do género.
И я продолжал играть в "кошелёк или жизнь", но резинка у маски по-прежнему рвалась и с каждым разом становилась короче и короче.
Então, saio para arranjar doces ou truques mas o elástico de borracha continua a partir... está sempre a ficar mais pequeno.
Кошелёк или жизнь!
Dá-me a tua carteira ou corto-te!
- Кошелёк или жизнь!
- Docura ou travessura! - Um minuto!
Кошелёк или жизнь!
Docura ou travessura.
- "Кошелёк или жизнь".
- À procura do tesouro.
Кошелёк или жизнь.
Gostosura ou travessura?
Кошелёк или жизнь!
Doçura ou travessura. Olá.
- "Кошелёк или жизнь", мам.
- Doce ou partida, mãe. - Sim.
- "Кошелёк или жизнь"!
- Doce ou partida, pessoal!
"Кошелёк или жизнь"!
- Doce ou partida!
- Эй! - "Кошелёк или жизнь".
- Doce ou partida.
- Эй. - "Кошелёк или жизнь"?
- Doce ou partida?
Да, кошелёк или жизнь.
Sim, partida ou prenda.
Кошелёк или жизнь!
Doçura ou travessura!
Кошелёк или жизнь. Эхэм.
Doçura ou travessura?
- Жизнь или кошелек. - Постой. - Они росли прямо в холле.
Encontrei estas plantadas no átrio.
Кошелек или жизнь?
Uma partida ou um doce?
Кошелек или жизнь?
A bolsa ou a vida.
Черт, я всегда говорю - "Кошелек или жизнь"?
Estou sempre a fazer isto. Eu disse, "A bolsa ou a vida"?
- Кошелек или жизнь.
Doces ou partida, meu.
"Кошелек или жизнь", как мило.
Travessuras ou gostosuras? Muito duras, bem maduras.
Кошелек или жизнь.
Gostaste do susto?
Кошелек или жизнь.
Doces e sustos.
- Поздоровайся с моим другом Джошуа. - Кошелек или жизнь.
Apresento-te o meu amigo Joshua.
- Кошелек или жизнь?
- Doces e sustos?
Кошелек или жизнь.
Doce ou partida.
- Кошелёк или жизнь!
- Docura ou travessura! - Posso dar os doces?
Кошелёк или жизнь.
Docura ou travessura.
- Кошелек или жизнь.
- Docura ou travessura.
Итак : кошелек или жизнь.
Vamos jogar, esta é a tua vida.
Кошелек или жизнь.
Gostosura ou travessura.
Кошелек или жизнь.
Docura ou travessura!
Кошелек или жизнь!
Doce ou travessura!
Кошелек или жизнь!
Dá-me o dinheiro!
Кошелек или жизнь...
Doce ou travessura.
- Кошелек или жизнь!
- Doce ou travessura!
Кошелек или жизнь.
- Doce ou travessura.
Кошелек или жизнь. Всем привет.
- Doce ou travessura!
"Кошелек или жизнь".
Doçura ou travessura.
- Кошелёк или жизнь!
Estão na mira, O dinheiro ou a vida! Ou Cvetka.
Кошелек или жизнь!
Doces ou partidas!
Кошелек или жизнь.
Doce ou travessura?
"Кошелек или жизнь"!
Doçura ou travessura.
В 50-е стал более прибыльным из-за всех этих криков про кошелек или жизнь, и сегодня он уступает в популярности только Рождеству.
Tornou-se comercial nos anos 50 com a "doçura ou travessura", e hoje só o Natal é mais popular.
Кошелек или жизнь.
Doçura ou travessura.
Кошелек или жизнь?
Doçura ou travessura?
Кошелек или жизнь? !
Doces ou travessuras?
Кошелек или жизнь, лузеры?
Doce ou travessura, perdedores?
Кошелёк или жизнь!
Doce ou travessura?
Кошелек или жизнь?
Doce ou travessura?
кошелек или жизнь 101
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20