English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Куда ты пошла

Куда ты пошла traducir portugués

141 traducción paralela
Куда ты пошла?
Onde é que vais?
- Куда ты пошла?
Aonde vais?
Куда ты пошла?
Aonde vai? Solte-me!
Веспа, куда ты пошла?
Vespa, onde ides?
- Что? Куда ты пошла?
- Para onde vais?
Куда ты пошла?
Aonde pensas que vais?
- Куда ты пошла? - Поставить детку подзарядиться.
- Vou pôr este bebé no berço.
Ну и куда ты пошла?
Para onde estás a ir?
Куда ты пошла?
Onde vais?
- Куда ты пошла?
- Aonde vais?
Клэр. Куда ты пошла вчера после тренировки?
Claire, aonde foste ontem depois dos treinos das cheerleaders?
Куда ты пошла?
- O que estas a fazer?
А вот и ты. Мне было интересно, куда ты пошла.
Aí estás tu, estava a pensar onde é que tinhas ido.
- Куда ты пошла?
- Aonde você vai?
Джина, куда ты пошла?
Gina, onde vais?
Нет, Зое! Куда ты пошла?
Zoe, não saias daí!
Куда ты пошла, блядина?
Aonde vais, seu merdas?
Куда ты пошла?
onde vais?
- Ты куда пошла?
- Onde é que vais agora?
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Estás sempre com ela.
Ну, а теперь ты можешь сказать мне, куда она пошла?
Então, vais dizer-me para onde ela foi? Para onde foi a Kay?
Ольга. Ольга, куда, черт возьми, ты пошла?
Ao menos, ela tenta ser.
Куда ты пошла?
- Onde vais?
Куда бы ты пошла?
Onde irias?
А куда, кстати, ты пошла?
Onde é que andaste?
Ты куда пошла?
- Onde vais?
- Эй! Ты куда пошла?
- Aonde vais?
Ты куда пошла, малышка?
"Aonde vais, mocinha?"
Эй, куда ты пошла?
Aonde vais?
я наблюдаю за тобой куда бы ты не пошла.
Estive sempre a observar - onde quer que fosses.
- Ты не видела, куда она пошла? - Нет.
Viu para onde ela foi?
Ты знаешь, куда она пошла.
Tu sabes onde ela foi.
Эй, куда ты пошла...
Onde pensas que vais?
Я думал, ты с девчонками куда-нибудь пошла.
Ela não sabe que tu também já arranjaste um.
А куда бы ты пошла на его месте?
Onde você iria se fosse você?
Куда бы ты не пошла когда тебе одиноко я последую за тобой
Aonde vais quando estás só Eu vou atrás de ti
Куда ты пошла?
- Aonde pensas que vais?
Куда бы ты пошла в поисках убежища?
aonde você iria se estivesse buscando asilo?
Я хочу, чтобы ты пошла со мной. - Куда?
- Preciso que venhas comigo.
Я не знаю, куда ты думал, я бы пошла.
Não sei onde é que pensavas que ia.
Эй, если бы тебе нужно было убить три часа до твоего отлета, куда бы ты пошла :
Se tivesses três horas antes do teu voo o que farias...
Дорогая, куда бы ты не пошла, ты можешь встретить такие вещи.
Querida onde for, escutará esses tipos de coisas.
Пошла ты куда подальше... союз политических деятелей заинтересован в рециркуляции...
Foda-se, muito. ... lixo e se os políticos estão interessados em reciclagem...
Наверное, здорово, когда весь мир падает к твоим ногами, куда бы ты не пошла.
Deve ser bom, o mundo todo cai de joelhos por ti.
А ты куда пошла?
- Onde é que vais?
Эйприл, если бы ты могла пойти, куда хочешь, просто куда угодно, куда бы ты пошла?
Se pudesse ir para onde quisesse, qualquer lugar, para onde iria?
Ты куда пошла?
Onde é que vais?
Если кто-нибудь спросит, ты не знаешь, куда я пошла.
Não quero que a
Ты куда пошла?
Onde vais?
Ты видишь красоту во всем и во всех, куда бы ты ни пошла.
Vês a beleza em tudo e em todos não importa onde vás.
Хорошо, куда бы в первую очередь пошла ты?
Está bem, qual era o primeiro sitio para onde ias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]