English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне было

Мне было traducir portugués

15,645 traducción paralela
Знаешь, первый раз на меня надели наручники когда мне было 9.
A primeira vez que me colocaram algemas, eu tinha nove anos.
Рейчел была моей воображаемой подружкой, когда мне было три.
A Rachel era a minha amiga imaginária quando tinha três anos.
Но я знал, что успеха в родном городе мне было мало.
Mas eu sabia que o verdadeiro teste para mim não era ter sucesso na minha cidade natal.
Мне было 12.
Eu tinha 12.
Мне было приказано дать вам карт-бланш, потому что вы ловите тех, о ком никто и не подозревал.
Disseram para vos dar carta-branca porque apanham criminosos que nem a justiça conhece.
Мне было интересно.
Fiquei interessado naquilo.
Когда мне было 10 лет, пропала соседская девочка.
Quando eu tinha 10 anos, a nossa vizinha desapareceu.
Мне было немного...
Sinto-me um pouco...
Когда мне было 10 лет, мне делали операцию на сердце.
- Aos 10 anos fui operado ao coração.
Вы понятия не имеете, как мне было сложно позвонить в этот колокол.
Não faz ideia do quão abatida fiquei por tocar naquele sino.
Мне было стыдно.
Eu fiquei envergonhado.
Не говори мне, каково бы мне было.
- Não me digas como me sentirei.
Как бы ни приятно мне было видеть вас в суде, но где мистер Новак?
Embora seja óptimo vê-lo no meu tribunal, - onde está o Sr. Novak?
Я едва знал свою биологическую мать, на самом деле, потому что она умерла, когда мне было совсем мало лет.
- Mal conheci a minha mãe biológica porque ela morreu quando eu era muito jovem.
Мне было интересно, когда же ты появишься.
Perguntava-me quando aparecerias, Rachel.
Мне было очень приятно.
Achei aquilo muito doce.
Мне было приятно смотреть на твоё голое тело все эти три года.
Adorei contemplar o teu corpo nu durante três anos.
Ж : Мне было 16 и я сбежала Ж : из 8-ой приемной семьи,
Eu tinha 16 anos e já ia na 8 família de acolhimento.
Луис, если ты хотел меня видеть, можно было не назначать мне встречу здесь.
Louis, se querias falar comigo, não precisavas de me mandar recado para vir ter contigo.
Мне всегда было интересно, как тут всё выглядит.
Sempre me perguntei como seria isto aqui.
Мне тоже было 4
Tinha quatro anos, igual a si.
И мне нужно было найти вас там, где бы нам не докучали ребята из Гарварда.
E sabia que tinha de o encontrar num local em que não pudéssemos ser incomodados por ninguém de Harvard.
Да мне и не нужно было.
Não precisei.
– Мне нужно было тебя увидеть.
- Tive de falar contigo.
Я бы не стал ждать 45 минут в этой человеческой Чашке Петри, если бы мне позарез не было это надо.
Não espero 45 minutos junto com aqueles vermes a não ser que seja necessário.
Мне все равно, что было с ним 15 лет назад.
Cameron, há memórias de 15 anos atrás?
Мне нужно было оплачивать эту базу, поэтому я продал по себестоимости Южной Корее, нашим союзникам.
Precisava de uma forma para pagar esta instalação, por isso vendi uma quantia nominal à Coreia do Sul, os nossos aliados.
Дэвид, тебе нужно было сразу позвонить мне, когда ты расшифровал тату.
David, quando a solucionaste, tinhas de ligar-me imediatamente.
Меня бы здесь не было, скажи ты мне, какую именно тату разгадал.
Não estaria aqui se me tivesses contado que tatuagem solucionaste.
Я говорила тебе, что хочу начать всё сначала, исчезнуть... и мне надо было... – Ты инсценировала своё самоубийство?
Eu disse que queria começar do zero, desaparecer... - E precisava... - Forjaste a tua morte.
Мне и в больнице было неплохо.
Estava bem no hospital.
Но было время, когда ты верила мне как никому другому.
Mas houve uma altura em que confiavas mais em mim do que em alguém.
Если то, что Лиам сказал мне о Миранде было действительно признанием, он захочет сделать что-нибудь символическое, что-то, что помешает ФБР двигаться дальше.
Se o que o Liam me disse sobre a Miranda era a confissão dele, quer fazer algo simbólico, algo que impeça o FBI de seguir em frente.
Можешь представить, каково было мне?
Imaginas o que foi para mim?
Как это было или как могло бы быть, потому что в этот раз мне кажется, что это ты!
O que foi ou o que poderia ser. Porque acho que, para variar, vais ser tu!
Можете мне поверить. Все было похоже на то, что это она сделала.
Eu acredito em ti.
Да. Уважаемые присяжные, страшно подумать, что Нину О'Киф сегодня судят только потому, что мне нужно было в туалет, а тот, что внизу...
Boas pessoas do júri, é aterrador pensar nisso, mas a Nina O'Keefe está a ser julgada hoje simplesmente porque precisei de usar a casa de banho e a de baixo...
У меня никогда не было много друзей или семьи, поэтому судьба послала мне их.
Nunca tive amigos ou sequer uma família, então o destino enviou-me uma nova.
Вот ты где. Ты выбросила все мои журналы. Да, и если бы меня там не было, ты выбросила бы свитер Сенджея, и тогда я бы не смогла его вернуть, и тогда он никогда бы не признался мне в вечной любви.
Sim, e se eu não estivesse aqui, terias deitado a camisola do Sanjay fora, eu não teria tido hipótese de lha devolver e ele nunca teria declarado o seu amor eterno por mim.
М : Он был там, где мне нужно было.
Tinha-o mesmo onde eu queria.
Мне просто нужно было знать, что ты в порядке.
Precisava apenas de saber que estavas bem.
Это было два года назад - зачем мне убивать её сейчас?
Isso foi há dois anos. Por que iria matá-la agora?
Мне необязательно было видеть.
Não precisei ver.
А теперь вы говорите мне, что это всё было из-за денег?
E agora está a dizer-me que foi tudo por dinheiro?
Это мне и нужно было услышать.
Era o que precisava de ouvir.
Ты и представить себе не можешь, как мне это было необходимо...
Não fazes ideia de quanto precisava disto...
Мне просто нужно было имя.
Apenas queria o nome.
М : Мне никогда не было так страшно.
- Nunca tive tanto medo na vida.
Просто, я не ожидала. Это было бы странно. Зачем мне ждать?
Era estranho, porque esperaria?
Полагаю, мне этого и не нужно было.
Acho que não precisei.
Было утомительно играть Джея, поверь мне.
Era cansativo ser o Jay, acredita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]