Мне было нужно traducir portugués
2,626 traducción paralela
Странники выступают против бессмертия, а мне нужно было скрепить заклинание чем-то, что просуществует вечно, с тем, что Сайлас не сможет уничтожить.
Os Viajantes não são fãs da imortalidade. E eu tive de ligar o Outro Lado a algo, algo que durasse para sempre, algo que o Silas não pudesse destruir.
Мне нужно было что-то, что принадлежало им, чтобы прикоснуться, заговорить с ними.
E eu precisava de alguma coisa deles para tocar, para me conectar com eles.
Мне просто нужно было сказать вам..... мне очень жаль, что все так произошло.
Só precisava dizer-lhe... que lamento muito por tudo o que aconteceu.
Мне просто нужно было время, чтобы подумать, крошка, просто нужно... Мне нужно было время...
Só precisava de algum tempo amor, apenas...
Мне нужно было воспользоваться их ванной.
- Precisava de ir a casa de banho.
Мне просто нужно было время подумать.
Eu apenas, precisava de algum tempo para pensar.
Это то, что мне нужно было сказать.
Era algo que tinha de dizer.
Конечно, мне нужно было провести с ней больше времени, но, думаю, ей можно доверять.
Teria de passar mais tempo com ela, claro, mas o meu instinto diz-me... que é credível.
Мне нужно было прикрыть его, так что я сфальсифицировал поездку.
Precisava de o proteger, por isso, falsifiquei os registos.
где-то было написано это необходимая вещь в Хэмптоне в этом сезоне мне нужно, чтобы это побыло у тебя до свадьбы
Parece que a "Town Country" tem os dois tens essenciais para esta estação nos Hamptons. - Guarda isto até o casamento.
как вы знаете, ваш муж поручил мне расследование причин аварии да, чтобы выяснить, виновен ли в этом Джек аварию подстроить было не сложно нужно было лишь проткнуть бак с тормозной жидкостью это так просто, что любой мог бы это сделать
Como sabe, o seu marido pediu-me para investigar a causa do acidente. Sim, para averiguar se o Jack tinha sido de facto responsável. A sabotagem em si é fácil.
Мне просто нужно было спросить тебя.
Devia ter sido directo e ter-te perguntado.
Лучше бы у тебя было то, что мне нужно.
É melhor que tenhas o que eu pedi.
Нет, нет, я просто.. У меня был трудный день, и мне нужно было пройтись.
Não, é só que... tive um dia bastante intenso, e precisava de dar uma volta.
Мне лишь нужно было забыть о тебе на время.
Eu só precisava de te esquecer por um bocado.
Потому что... мне никогда это было не нужно.
porque... Nunca o quis fazer.
Мне нужно было немного травки, и.... откуда мне было знать, что парень - наркополицейский?
Eu precisava de um pouco de erva e... Como é que eu ia saber que o tipo era um agente da brigada anti-droga?
Именно этот ты должна была сказать мне потому что я баллотировался в президенты, и мне нужно было знать эту информацию.
Era isso que devias ter dito, porque eu ia ser Presidente, e era uma coisa que tinha de saber.
Тебе нужен был кто-то, кто мог бы мириться с твоими стремлениями. А мне нужно было, чтобы моя семья не отреклась от меня.
Precisavas que aguentassem as tuas aspirações, e eu precisava que a minha família não me renegasse.
Мне нужно было твое сердце, Генри, но твоя мать забрала его у меня и оставила меня умирать.
Queria o teu coração, Henry. Mas a tua mãe tirou-mo.
Мне нужно было прикрыть его, так что я сфальсифицировал записи о поездке.
Precisava de o proteger, por isso, falsifiquei os registos.
Мне нужно прочитать всё, что когда либо было написано о медиосьенальных тератомах и сочинить заявку на грант.
Só tenho de ler tudo que existe sobre teratomas de mediastino e fazer uma proposta.
Слушай... Я знаю, что не должен вот так врываться к тебе, но мне нужно было тебя увидеть.
Eu sei que não devia aparecer sem mais nem menos, mas eu tinha que te ver, está bem?
Мне нужно было увидеть тебя и я не мог дождаться формальностей.
Precisava de te ver, e não podia esperar por formalidades.
Я просто сказал, что мне нужно было больше доказательств, а ты в ответ - спрашиваешь, можно ли уничтожить улики?
Disse que precisava de mais provas e vocês pedem-me para destruir-las?
Сперва, мне нужно было алиби.
Primeiro, precisava de um álibi.
Я не смогла пока въехать в свой номер, и мне нужно было убить несколько часов.
Eu ainda não podia fazer o check-in, então estava lá a fazer tempo.
Нет, Мне простj нужно было знать, с чем я имею дело.
Não. Só preciso de saber com o que é que estou a lidar.
Были причины, по которым мне нужно было на какое-то время уехать из Хэмптонса.
Houve certas razões... estava na hora de sair dos Hamptons.
Мне просто нужно было выиграть время.
Só precisava de ganhar tempo.
Мне нужно было уложить Варлу, и ты сказала мне проведать твою пациентку.
Tinha de levar a Varla para a cama, depois disseste-me para ver a tua paciente.
Мне нужно было... Я просто ушел.
Tive de... vim-me embora.
Нет, мне нужно было уйти.
Não, precisava de me ir embora.
Мне нужно было просто доехать туда до завтра, или я потеряю 25 миллионов долларов.
E tenho que chegar lá amanhã ou perderei 25 milhões.
Я еле-еле держал голову, но мне нужно было быть там.
Mal conseguia estar de pé, mas precisava de lá estar.
Вы должны были выступать. И мне нужно было вас услышать.
Tu ias falar, e eu precisava de te ouvir.
Мне нужно было время для себя, чтобы...
Só precisava de algum tempo para...
Мне нужно было кое-что ей сказать.
Eu tinha algo que precisava de lhe dizer.
Не пойми меня неправильно, Роза, но... Мне возможно нужно было убить тебя.
Não sigas o caminho errado, Rose, mas... eu, provavelmente, devia-te ter morto.
Мне нужно было закончить фильм.
- Tinha de acabar o meu documentário.
Мне казалось он видит во мне своего протеже, и я женился на его дочери. Мне нужно было показать что-то своё.
Como era visto como seu protegido e casei com a filha dele, senti que tinha de arranjar uma voz própria.
Мне только это было нужно.
Só preciso destas duas coisas.
Мне не нужно было 34 лет, чтобы выйти из кладовки, и не собираюсь идти туда с вами.
Não demorei 34 anos para sair do armário para voltar para lá consigo.
Именно это мне и было нужно.
Foi bem o que eu precisava...
Мне нужно было замаскироваться.
Tive de me disfarçar.
Тебе обязательно нужно было прострелить мне руку.
Não! Tu acertaste na mão dum tipo.
Но, как бы там ни было, мне нужно вернуть несколько пиков, понимаешь?
Bem, mesmo que assim seja, preciso de algumas escolhas do "draft" de volta, está bem?
Всё в прошлом и мне нужно узнать, что случилось в тот день, чтобы можно было жить дальше.
É passado, e preciso saber o que houve naquele dia para seguir com a minha vida.
Мне нужно было представиться?
Devia ter dito o meu nome?
Мне нужно было идти в суд.
Tinha de ir a tribunal.
Мне просто нужно было, чтобы ты его выследил. Дай мне знать, когда он вернется.
Só preciso que o sigas e que me avises quando ele estiver a voltar.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22