Музыканта traducir portugués
88 traducción paralela
Им бы в голову не пришло, чтоб я жил безумной жизнью музыканта... я должен был остаться дома, стать аптекарем... и уважаемым членом общины.
Não foi idéia deles que eu pudesse viver a louca vida de músico... mas eu podia ficar na terra e tornar-me farmacêutico... e um membro respeitdo da comunidade.
Я должен доставить пакет для молодого музыканта по имени Григ.
Venho entregar um pacote a um jovem músico chamado Grieg.
Не выношу вида этого музыканта!
Não suporto a vista daquele músico.
Выгони музыканта.
Despacha também a banda.
Я что-то вроде музыканта.
Sou músico, tás a ver?
Спасибо, такая честь для такого музыканта как я...
Foi uma performance modesta.
Он работает над биографией одного русского музыканта
- Escreve a biografia dum músico russo
Затем однажды Сиддхартха услышал старого музыканта, который, проплывая мимо в свой лодке, говорил своим ученикам :
Então, um dia, Siddhartha ouviu um velho músico... que passava num barco, a falar com o seu aluno.
Здесь не много работы для музыканта.
Não há trabalho para um mariachi.
Возможно, его обязанности правителя вступали в противоречие с его склонностями музыканта-любителя.
Talvez as suas obrigações como príncipe colidiam com a sua afeição de músico leigo.
К твоему сведению Я нанял музыканта-профессионала играть по воскресеньям
Para tua informação, decidi contratar uma profissional para tocar aqui, aos domingos.
Но в одну из ночей соблазна, она приняла бедного, бедного.... бедного музыканта... за дьявольского магараджу и влюбляется в него.
... mas na noite da sedução, ela confunde... ... um pobre... um pobre... ... tocador de cítara...
Я буду играть музыканта, танцующего танго.
Eu serei o pobretanas do dançarino de tango, tocador de cítara.
Ситара бедного музыканта волшебная.
A cítara do tocador de cítara é mágica.
Сумасшедший от ревности дьявольский магараджа, силой принуждает куртизанку... заставить музыканта поверить, что она его не любит.
... obriga a cortesã a dizer ao tocador de cítara que não o ama.
Сцену "Любовники встречаются в скромном жилище Музыканта".
A cena : "irão os amantes encontrar-se na humilde casa do tocador de cítara?"
Сцена, где влюбленные встречаются в хижине музыканта... самая важная сцена в спектакле.
"Os amantes encontram-se na casa do tocador"! Essa cena é fundamental.
Я имел в виду музыканта.
Queria dizer "tocador de cítara".
Почему куртизанка выбирает музыканта... а не магараджу, который предлагает ей опеку и безбедную жизнь?
Por que iria a cortesã preferir... ... um tocador de cítara, sem vintém, ao marajá... ... que lhe oferece uma vida segura?
Ревность доведет музыканта до наказания.
O ciúme levou o tocador de cítara a esconder-se.
В случае флейтиста Бенджамина Распэйла он хотел улучшить звучание Балтиморского филармонического оркестра,.. ... поэтому и угостил руководство оркестра поджелудочной железой бездарного музыканта с бутылочкой "Монтраше" за 700 долларов.
No caso do flautista, Benjamin Raspail... ele fê-lo para melhorar o som da Orquestra Filarmónica de Baltimore... servindo o pâncreas do músico de flauta de pouco talento ao conselho... acompanhado por um belo Montrachet de 160 contos a garrafa.
Ну, я надеялся на художника или музыканта. Но она уже сейчас спаситель целой расы.
Bem, eu estava esperando um artista ou talvez um músico... mas ela já é a salvadora de toda uma raça.
Вы отобрали у меня всё. У меня, музыканта.
Tiraram-me tudo o que tinha.
Если я услышу ещё одного музыканта, который вымещает свои психозы на своей трубе, я застрелюсь.
Se eu ouço mais algum músico a tocar a merda duma trompeta, Eu suicido-me.
Дудэ, что относительно музыканта?
Dude, e sobre o músico?
Тогда мать сделает из него музыканта!
Talvez faça é dele um músico.
Ты ведь знаешь жизнь музыканта, ты сам так жил. - Рэй! Ты ведь знаешь жизнь музыканта, ты сам так жил.
Tu sabes como é, já foste um de nós.
Ты принял меня за музыканта?
Acha que sou músico?
Ты спрашивал демо у каждого музыканта в городе.
Adeus. - Adeus. "Havanando," a 2ª faixa, vai ser um sucesso.
Том? - Да? Как зовут музыканта?
Tom, como se chama aquele cantor?
Так зовут музыканта.
- O nome do cantor.
Выбор, павший на уличного музыканта, говорит нам, что жертва могла быть неслучайной.
A escolha de um músico de rua poder ser significante.
Он выбрал случайную жертву- - Уличного музыканта.
Ele escolheu uma vítima ao acaso, um músico de rua.
Мы все еще собираемся нанять нашего музыканта для игры на акустической гитаре.
Ainda vamos ter a nossa guitarra acústica a tocar.
Я хочу помочь похоронить моего товарища музыканта.
Estou a tentar ajudar a enterrar um músico amigo.
Величайший супершпион в Мире... Существующий лишь в воображении страдающего ожирением и агорафобией джазового музыканта!
O maior super espião do mundo apenas existe na mente de um agorafóbico músico de Jazz.
Отметите, что я выбрала музыканта чуть за 20, точь в точь как мой старый бойфренд Стиви.
Referir que tinha escolhido um músico de uns 20 anos, tal como o meu antigo namorado, o Stevie.
Были зафиксированы свидетельства появления музыканта в различных местах.
Há vários relatos de pessoas que dizem ter visto o cantor.
Когда я гляжу на этот праздничный стол заполненный изысканной едой, Я вижу двух отменных адвокатов, опытного врача,... потрясающего повара, толкового агента по недвижимости, .. превосходного портного, первоклассного бухгалтера, талантливого музыканта,
Quando olho para esta mesa, com o bom banquete armado... eu vejo dois incríveis advogados, um hábil pediatra... um admirável chefe de cozinha, um experiente corrector de imóveis um excelente alfaiate, um bom contador, um talentoso músico... um pescador muito bom e possivelmente... a melhor pintora de paisagens dos dias actuais.
Я так рада, что ты бросила того музыканта!
Ainda bem que já não andas com aquele músico.
Некое сочетание байкера, музыканта и и мужика, работающего на автомойке.
Ele tem uma combinação de motoqueiro, músico.. ... Ou o gajo que te lava os carros. Tem aquele aspecto de L.A. old school.
Хочет подцепить музыканта — пусть сторожит их у автобуса. Следующий.
Se quer engatar músicos, vá a digressões.
Она бы не влюбилась в плохого музыканта
Não teria amado um mau músico. Pois.
Это руки блистательного музыканта, который станет великим хирургом.
As mãos de um músico brilhante e um dia, de um grande cirurgião.
Единственная причина, почему я его помню потому его назвали в честь моего любимого музыканта.
A única razão para eu me lembrar é porque é o nome do meu musical favorito.
Чего не сделаешь ради великого музыканта!
Que não faria eu pelo mestre dos mestres?
Ты выходила замуж за музыканта, а не за работягу.
Por que me chateias, Faranguisse. Casaste com um músico, não um operário.
Когда ему исполнился 21 год, мать решила отправить его в Шираз. Где он учился музыке у лучшего музыканта того времени Ары Мозафара.
Assim, aos 21 anos, a sua mãe decidiu mandá-lo para Shiraz, estudar violino com um dos maiores professores da época, Ara Mozafar.
Вы про музыканта?
Estás a falar do músico?
Своего музыканта я долго не отпускала.
O meu músico já durara muito tempo.
Хорошо, теперь поприветствуем талантливого молодого музыканта
Muito bem, deem as boas-vindas a um jovem músico talentoso, cuja mãe diz que é o próximo Bob Dylan.
музыка 1338
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131