Мы были очень близки traducir portugués
72 traducción paralela
Мы были очень близки.
Somos próximos, de uma forma que não dá para explicar. - Sinto um certo afecto por ele.
Мы были очень близки, вы и я.
Nós éramos muito íntimos.
Ну, мы были очень близки.
Éramos muito íntimos.
Мы были очень близки.
Éramos muito próximos.
И мы были очень близки, как одна семья.
Éramos uma família muito unida.
Я не понимаю, потому что раньше мы были очень близки.
Não compreendo. Éramos muito unidos.
- Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
Estamos juntos há muito tempo. Muito próximos, como se fossemos casados, desde que te mudaste.
Мы были очень близки.
Éramos íntimos.
Мы были очень близки, и она переехала в Вермонт в прошлом году.
Somos muito próximos e ela mudou-se para Vermont, no ano passado.
Это было ужасно. Несколько раз мы были очень близки не к смерти, конечно, но мы не были уверены, что сможем выпутаться.
Em muitas ocasiões estivemos perto de, não sei se de morrer, mas de situações das que não sabíamos se escaparíamos.
Мы были очень близки.
Nós não éramos muito chegados.
Мы были очень близки.
Éramos muito próximas.
Мы были очень близки.
Éramos mesmo chegadas.
- Мы были очень близки.
- Costumávamos ser muito chegados.
Да, её бывшего хозяина тоже жизнь изрядно потрепала. Но мы были очень близки, так что я не хочу её терять.
Bem, o antigo dono era um tipo meio tonto e velho, mas eramos muito chegados e eu ia detestar perdê-lo.
Мы были очень близки.
Éramos muito chegadas.
Твои родители и я, мы были очень близки.
Os teus pais e eu éramos muito próximos.
Мы были очень близки, как и подобает кровным братьям.
Eramos muito chegados, como verdadeiros irmãos de sangue.
В детстве мы были очень близки.
Éramos muito chegados na infância.
Мы были очень близки с их семьей.
Somos amigos da família dele.
- Мы с мамой были очень близки.
- Minha mae e eu somos intimas.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Éramos muito chegados, o meu pai e eu, em parte porque tínhamos perdido a minha mãe alguns anos antes.
Мы с ней были очень близки, я не вижу причин по которым мы не могли бы быть.
Nós éramos próximos. Não vejo razão para não sermos também.
Будут спрашивать о разрыве, скажем, что были трудности... и мы вместе решили пожить порознь - На самом деле мы очень близки.
E se perguntarem porque rompemos, dizemos que foi difícil, que estamos a resolver tudo pelo melhor, e que ainda somos muito unidos.
Вообще-то она хорошая, и мы одно время были очень близки.
Ela é amorosa e já fomos muito chegadas.
Мы не очень-то любили друг друга, но были очень близки.
Nós. ... não éramos tão carinhosos um com o outro mas éramos muitos ligados.
Вы что, поссорились? Мы с твоим отцом не были близки уже очень давно...
O teu pai e eu já há muito tempo que não estamos juntos.
Мы с Эйденом были только кузенами, но поскольку у него не было братьев и сестер, мы стали очень близки.
Eu e o Aiden éramos primos, mas como ele não tem irmãos, tornámo-nos muito amigos.
Мы с Огюстом были очень близки.
'O Auguste e eu éramos muito íntimos. Mandei o meu filho Alfredo ir ter consigo.'
Мы с твоим отцом были очень близки, когда были намного моложе.
O seu pai e eu éramos muito próximos, na nossa juventude.
Мы с мамой были очень близки, но я не мог заставить себя поговорить с ней.
Eu era muito chegado à minha mãe, mas... não conseguia arranjar coragem para falar com ela.
Мне конечно очень жаль, что она умерла, но мы с ней не были близки
Lamento que ela tenha morrido, mas não éramos muito próximos.
Да, мы были очень близки.
- Sim, muito amigas.
Мы с мамой были очень близки, но временами непросто воспитывать детей в одиночку.
Eu e a minha mãe, somos muito próximos. Mas ser mãe solteira pode ser difícil.
Мы с твоим отцом были очень близки.
O seu Pai e eu éramos muito próximos.
Мы с ней были очень близки.
De quem eu era muito próximo.
Мы с Дэвидом были очень близки.
O David e eu éramos muito próximos...
Она жила в Лос-Анджелесе. И мы никогда не были очень близки.
Ela morava em LA, e nunca fomos muito chegadas.
Я думаю, Мы не были очень близки, Я уверена, что было много людей
Quer dizer, não éramos tão próximos, e estou certa que outras pessoas
Мы все были очень близки с Бенджамином.
Então, éramos todos próximos do Benjamin.
Да, мы не были очень близко знакомы с Бет Но мы были близки с Мэри Элис, и это трагическое событие вызвало много болезненных воспоминаний.
Sei que não conhecíamos a Beth muito bem, mas conhecíamos a Mary Alice, e esta tragédia trouxe memórias dolorosas a todos.
Мы просто были очень близки.
Éramos apenas muito chegados.
Мы были очень близки.
Esperei seis meses por essa informação!
Вообще-то, мы с Клейнами были очень близки.
Na verdade, sou muito amiga dos Klein.
Мы трое были очень близки, он стал моей опорой, когда Тим умер...
Éramos todos muito chegados, e ele foi a minha âncora quando o Tim morreu.
Как вам известно, мы с отцом были очень близки.
Como muitos de vocês sabem eu e o meu pai éramos muito chegados.
Мы были очень близки.
E éramos muito chegados.
Мы были очень близки.
Crescemos juntos.
Мы были очень близки.
Todos éramos próximos.
Ну и что, мы все равно были очень близки.
Bem, seja como for, éramos muito íntimos.
- Нет, мы не были... очень близки.
- Meu Deus, Russell. Não, nós... não éramos muito chegados.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20