English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мы уже знаем

Мы уже знаем traducir portugués

445 traducción paralela
- Но мы уже знаем, кто убийца.
- Mas sabemos quem é o assassino.
Некоторых мы уже знаем.
Temos bastantes nomes.
Об этом мы уже знаем.
o meu latim não é bom.
Но, возможно, мы уже знаем это сообщение.
Mas talvez saibamos ler a mensagem sempre.
так как мы уже знаем расположение их основных баз, то наши войска заняли исходные позиции и ждут условного сигнала первый, самый массированный удар, будет нанесен по базе рядом с границей Камбоджи
Desde que localizámos as suas bases, as nossas tropas estão-se a reunir para o assalto. O primeiro ataque será o mais duro : O quartel-general perto do Camboja.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Dê-nos acesso à sua nave, para que possamos verificar que não está a contrabandear armas.
Мы уже знаем это!
Nós já sabíamos!
- Думаю, мы уже знаем, в чём тут дело.
- Acho que sei o que aconteceu...
Слухи быстро расходятся и мы уже знаем, зачем вы здесь.
Já todos sabem por que está aqui.
На самом деле, мы уже знаем.
Nós já sabemos há algum tempo.
Плюс, мы уже знаем, как пройдёт Новый год.
E agora sabemos como vai ser o Fim de Ano.
Ну, спасибо, Чарли, но мы уже знаем о Гоаулдах.
Obrigado, Charlie, mas nós já sabemos da existência dos Goa'uid.
Давай отталкиваться от того, что мы уже знаем.
Então enfoquemos no que faremos agora.
Думаю, мы уже знаем все, что нужно про Эрла.
Acho que já sabemos tudo o que precisamos de saber sobre o Earl.
Еще спустя три минуты, еще одно сообщение из малоэтажек... на пейджер Стрингера Бэлла, как мы уже знаем.
Meio minuto depois, outra chamada dos edifícios baixos para o pager do Stringer Bell.
Мы знаем друг друга уже долгое время.
Nós conhecemo-nos.
Мы знаем Миллера и уже избавились от него однажды.
Todos sabemos quem é o Miller e já o derrotámos uma vez.
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
Só aparece depois deles terem ido embora, todo corajoso enquanto avalia os estragos.
Мы знаем этот процесс уже многие века.
Mas nós conhecemos isto há séculos.
Мы уже знаем японецы, мы идём гора, мы отчаиваться.
Nós já aprendemos com os japoneses, vamos para as montanhas, estamos desesperados
- Вот и отлично. Мы знаем друг друга уже 20 лет.
Tinha que terminar um dia!
- Мы ищем ее уже весь вечер. Мы о ней ничего не знаем.
tentamos encontrá-la a noite toda.
Мы знаем друг друга уже 10 лет.
Nós conhecemo-nos há 10 anos.
Вы уже знаете, что может предложить Ранчо Расслабо. Мы не знаем, что вам нравится.
Neste momento já viu o que é que o Rancho Relaxo tem para oferecer... mas lembre-se, nós... não lhe podemos dizer como se divertir.
Земля уже не такая, какой мы ее знаем.
A terra não é mais como a conhecemos.
Мы уже все знаем.
- Nós já sabemos tudo.
- Мы уже все знаем.
- Vocês sabem?
Ты уже в нашей жизни почти что два месяца... а мы тебя совсем и не знаем.
Fazes parte das nossas vidas há quase dois meses e não te conhecemos realmente.
Ну, мы знаем уже, кто тут питается на мусорке, а?
Parece que comeu o Vasco Santana!
Мы знаем, он уже делал это на той неделе.
Nós sabemos. Ele já o fez na semana passada.
Мы это уже знаем?
Já sabemos isso?
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Como eu já disse, estamos algo indecisos em relação ao que fazer a seguir.
Мы вместе уже 12 лет, и мы не знаем, что он там натворил.
Não sabemos bem o que ele fez.
Послушай. Мы уже давно знаем друг друга.
Ouve-me, nós conhecemo-nos há muito tempo.
Да, но мы мало знаем. А Энди уже напал на его след.
Sim, mas pelo que sabemos, o Andy já deve estar atrás dele.
Что, если в глубине души мы оба знаем, что она - одна единственная, другой такой нам уже никогда не встретить - и есть наш шанс обрести подлинное счастье?
E se lá no fundo dos nossos corações ambos soubermos que ela é algo único, algo que não voltaremos a ver.
Что уже мы знаем?
O que sabemos ate agora?
Мы знаем друг друга уже давно, но наше счастье только началось.
Ficaremos juntas por muito tempo. Nossa felicidade acaba de começar. "
Мы уже давно ничего не знаем о ней. Обращались в полицию.
Participámos à Polícia que diz que a investigação continua
По крайней мере мы знаем, что все что происходит сегодня, уже произошло.
Só me conforta saber que o que acontecer hoje, já aconteceu.
Своими богохульными речами он призывает людей к восстанию! Мы уже не знаем, не случится ли завтра конец света! Мы уже не знаем, не случится ли завтра конец света!
Ainda não sabemos se o fim do mundo chegara amanhã!
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Conhecemo-nos, gostamos um do outro já fomos para a cama, portanto não haverá surpresas.
Не говоря уже о том, что мы не знаем, доходят ли лекарства до ваших граждан.
Nem sabemos se os remédios chegam aos vossos cidadãos.
Мы с Максин уже давно знаем друг друга. И мы думаем, что будет лучше... для всех, если в конце лета... она переедет к нам.
Eu e a Maxine temo-nos visto muito e pensámos que seria melhor para todos, no fim do verão, ela vir viver connosco.
Да, Джордж, мы знаем, что сама идея о прислуживании уже оскорбительна для тебя.
Para quê? Não vai carregar armas, ele não tem uma. - Ele pode precisar de algo.
Мы знаем уже имена тех, кто там был в лаборатории?
Estamos a confirmar quem estava no laboratório?
0н художник. Боже, мы знаем друг друга уже 5 лет, и я готова переехать к нему жить.
Então e ele é pintor... e, tu sabes, fogo... daqui a cinco anos, eu gostaria de viver com ali com ele.
Уже два раза мы смогли его застать. Мы знаем, что Лорн продолжает быть бдительным, но пока все спокойно на экстрасенсорном фронте.
Das duas vezes que conseguimos falar com ele... sabemos que o Lorne está com os seus olhos abertos... mas até agora está tudo muito calmo na frente psiquica.
Мы знаем только одно, наше расположение возможно уже известно врагу.
Mas, na parte da manhã, temos de continuar a nossa viagem. Tenho o nome do tipo que era suposto falarmos.
Как я уже говорил – мы знаем друг друга очень давно.
Como eu disse, conhecemo-nos há muito.
Слушай, парень, мы знаем, что в мыслях ты уже в Монтане.
Ouve, miúdo, nós sabemos que estás convencido em ir para Montana,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]