На потом traducir portugués
6,528 traducción paralela
Надо пойти посмотреть интервью, ты ведь знаешь как она относится к тому, что ты откладываешь дела на потом.
Vamos lá ver a entrevista. Já sabes como fica quando guardamos para mais tarde.
Я очень на это надеялась! Потом мы ездили на озеро искать следы шин.
E então fomos para os reservatórios e andámos à procura de marcas de pneus.
- Детективу Страку вы сказали, что тем воскресным вечером вы отвезли её на станцию, а потом пошли к соседу выпить.
Você disse ao Detective Struk que, na noite de domingo em que viu Kathie pela última vez, a tinha deixado na estação e depois tinha ido a casa de Mayers para um copo. Os vizinhos.
Что на пути домой завернул к таксофону, или что потом я пошёл гулять и позвонил с таксофона.
E disse : "Parei num telefone público a caminho de casa." Ou "saí mais tarde para ir dar uma volta, " E liguei-lhe da cabine telefónica.
Реджина помолилась, а потом внедорожник вдруг выехал со стороны ресторана на месте рядом со счетчиком.
A Regina disse um pouco das suas preces, e logo a seguir, uma carrinha saiu da frente do restaurante mesmo na hora certa.
Ричи опасался слежки, исчез на весь день, сказал, что у него проблемы, а потом появляется здесь и переманивает клиента?
Então, o Richie estava paranóico a achar que estava a ser seguido, desaparece durante todo o dia, diz que está metido em problemas, e em seguida, vem aqui para roubar um cliente?
А потом ходили за кофе, обычно в кофейню на И-Стрит.
Depois saíamos para beber café, habitualmente no café E-Street Coffee Haus.
Нельзя разрезать человека на куски, чтобы потом выбросить в залив, и отговориться несчастным случаем.
Você não corta outro ser humano às postas e põe-no em sacos e atira-o à baía quando você age em legítima defesa. Isso simplesmente não acontece.
- Я сел на кровати и взглянул на Морриса, а потом обхватил голову руками.
Eu sentei-me na cama e olhei para Morris e levei as mãos à cabeça.
- Я решил подождать до ночи, а потом просто вынести его на улицу. Но потом я понял, что просто не смогу его поднять.
Bem, eu decidi que ia esperar até de noite e então apanhava-o e levava-o dali para fora, até me ter apercebido que eu não ia pegar naquele corpo e levá-lo para qualquer lado porque ele era muito...
Потом что жуткая обеспокоенность на твоем лице говорит о другом. Причина, по которой она сейчас с моим отцом, не имеет значения. Точно?
O motivo não é importante.
Начнет с е5, потом пойдет на б, с4.
Podes fazer um E-5, e depois B-C-4.
Если лекарство есть, мы его найдем, а с последствиями потом разберемся.
- Pode ser removida. - Se há uma cura, vamos atrás dela e lidamos com as consequências depois.
Видишь, либо ты сделаешь это, либо я распотрошу этого парня, а потом я размещу тебя на этомстоле и примусь за работу.
Ou tu fazes isto ou eu retalho o rapaz e, depois, ponho-te na marquesa e meto mãos à obra.
И... и... потом... я услышала рык... я оглянулась... на нашего водителя... кто-то напал...
Olhei para trás e... era o motorista do autocarro. Ele estava a ser atacado.
Почему бы мне не сломать каблуки на ваших туфлях, а потом не взять с вас денег, чтобы приклеить их обратно?
Parto-vos os saltos dos sapatos e depois cobro-vos para os colar.
Потом парень в ковбойской шляпе смотрит прямо на меня и знаете что говорит?
O tipo com chapéu de cowboy, olhou directamente para mim. Sabes o que ele disse?
Хорошо. Я пока найду тебе временного секретаря, а потом мы начнём.
Arranjo uma secretária temporária para duas semanas e, depois, começamos.
Потом я хотел позвать Донну, а он наорал на меня.
Depois, tento ir buscar a Donna e ele dá-me cabo da cabeça.
Я посмотрел на кабинку, и там... была пара обуви, дерьмовые коричневые туфли, шнурок развязан, смех двух парней... А потом?
Olhei por baixo da porta, estavam lá dois sapatos, sapatos castanhos de merda, desamarrados, dois gajos a rir.
Я куплю нам билеты на самолёт, а потом их верну, как обычно поступаю с туфлями, или как Том Круз со своими жёнами.
Compro as passagens e depois devolvo-as, tal como faço com os sapatos ou como o Tom Cruise faz com as esposas.
А потом... потом, она нагадит на твой прекрасный памятник.
E depois... depois ela vai cagar no teu bonito monumento. Por todo o lado. 10 kg de cocó num ano.
И потом скажете, что это будет вашей личной миссией - найти пропавшую жену, а потом исчезните из публичной жизни.
Vai apoiar o Marcus Walker para Mayor. E vai dizer que a sua missão vai ser encontrar a sua esposa desaparecida, e depois vai desaparecer da vida pública.
Посочувствуешь, что он покидает кампанию из-за этих обстоятельств, а потом смиренно примешь его одобрение. И на этом все.
Vais dizer que lamentas muito ele deixar a campanha por estas circunstancias e vais humildemente aceitar o apoio dele.
Он выследит, найдет и убьет его, а потом перебьет всех вас, чтобы проучить меня!
O meu pai vai localiza-lo, encontrá-lo e matá-lo, e depois vai matar todos vocês só para dar-me uma lição.
Немного пофлиртовал. А потом,... вот так сюрприз, ты опять на него натыкаешься.
E depois, que surpresa, encontraste-o de novo.
Смотри, его пропуск был просканирован на входе, а потом ещё раз, когда он вошёл в каюту 17.
O crachá dele passou no portão, e de novo quando ele entrou na sala 17.
Сначала я висел на телефоне пятнадцать минут, потом он решил, что общаться будем по почте.
Consegui poder falar com ele ao telefone por 15 minutos. "Não, ele quer um e-mail."
- На три дня он пропал из виду, чтобы потом объявиться в Сан-Франциско и купить билет.
Ele está fora de circulação por 3 dias, até que aparece no aeroporto de San Francisco para comprar um bilhete.
Но ещё я могу поставить замороженный трансплантат прямо на позвоночник, а потом добавить металлическую пластину.
Depois ponho um enxerto fixo directamente na espinha. e depois, adiciono uma placa de suporte de metal.
Ты работаешь... чтобы стать лучше, а потом... это всё разлетается на части.
Esforças-te para melhorar as coisas, e depois destróis tudo.
Если думаешь, что справишься, освободи людей, которые захотят прикончить меня, и всех, кто попытается встать на их пути, а потом можешь провести следующие 70 лет, наблюдая, как Елена стареет и умирает.
Se achas que consegues, libertar um monte de pessoas que me quererão matar a mim e a mais alguém que lhes tente fazer frente, para depois passares os próximos setenta anos a ver a Elena envelhecer e morrer...
Потом они двинулись на восток да
Então, dirigiam-se para Este.
До тех пор, пока мы не скажем Мэгги, что нашли их, Потом она получит ордер войдет в дом, и найдет их...
Até dizermos a Maggie onde as encontramos, depois ela arranja um mandado e entra e encontra-as...
Да, а потом она напала на меня.
Sim, e depois ela virou-se contra mim.
Я была на многих таких свиданиях, всегда был боулинг, или что-то веселое, но потом оборачивалось ужасом.
Fui a muitos desses encontros, e era sempre bowling ou uma coisa que parecia divertido, mas depois era uma porcaria.
Мы потом в "Империю" на презентацию рекламы Пепси, ты с нами?
Depois, vamos à Empire mostrar o anúncio da Pepsi.
Сначала срубим на этом, а потом сорвём свой куш на её защите.
Vamos receber por isso primeiro e cobramos-lhe a segurança também.
А потом ему оставалось подменить клапана на складе поставщика своими перед доставкой.
Mas, então, tudo o que ele precisa fazer é trocar as válvulas com as que estão no armazém do fornecedor antes de serem entregues.
Мать-одиночка с 2-летним сыном, на грани выживания, а потом я познакомилась с Фрэнком.
Mão solteira de um filho de 2 anos, e mal conseguia sustentar-me.
А потом она упала, или ее сбросили, вот сюда.... здесь стекло на полу...
E caiu ou derrubaram-no, por isso há vidro no chão.
Но потом неожиданно она поехала на одной из ваших машин в полицейский участок.
Então um dia, um desvio. Ela usou um dos seus veículos para ir a uma esquadra.
Потом внезапно он исчез прямо перед Днём Памяти, на который я взял выходной, чтобы потусоваться с друзьями.
E de repente, ele desapareceu, pouco antes do Memorial Day, quando eu deveria estar de folga num fim de semana com amigos.
Да плевать на еду. Отправишь е-мэйл потом.
Quero lá saber da comida, mande-me isso por e-mail depois.
А потом залегают на дно на годы, иногда на десятилетия.
Depois colocam-nas na prateleira durante anos, às vezes décadas.
Вообще-то, он получил много сообщений на телефон и стал отвечать, а потом бросился прочь.
Não, não! Na verdade, segundos depois disso, este homem recebeu várias mensagens e começou a responder, até que se foi embora.
Потом начинаешь задумываться насколько ты на самом деле умный.
E depois, começas a perguntar-te quão esperto és, na realidade.
Сначала полечу на восток, а потом в любое место, куда захочу.
Vou começar a viajar pelo leste e vou escolhendo o meu próximo destino dependendo de onde quero ir.
Они поженились, а потом началась гражданская война. Он не смог забрать её из страны.
Casaram-se, e em seguida eclodiu a Guerra Civil e não conseguiu tirá-la do país.
Если, с Божьей помощью, тебе всё-таки удастся сбежать, иди по северной дороге 17 километров, а потом ещё 10 на запад.
Se conseguires fugir, por Deus, segue a estrada para o norte durante 17 km, depois mais 10 km a oeste.
Сьюзан привыкла спать на полу, а потом на раскладушке, так что к комфорту придётся привыкать.
A Susan está habituada a dormir no chão e, depois, numa cama desdobrável. O conforto é algo que leva tempo a habituarmo-nos.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385