English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / На что я смотрю

На что я смотрю traducir portugués

439 traducción paralela
- На что я смотрю?
- Para onde estou a olhar?
На что я смотрю?
O que estou a ver?
" То, на что я смотрю :
" Esta coisa para que estou a olhar :
Я смотрю на Бульянова, Иранова и Копальского... и понимаю, что они мерзавцы, что я должна ненавидеть их.
E quando olho para o Buljanoff, para o Iranoff e para o Kopalski, sei que são patifes e devia detestá-los.
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
"Ao te olhar, sinto arrepios na coluna".
А потом увидела, что я на нее смотрю, и улыбнулась мне.
Ela segurava a criança e ensinava-a a andar. Depois ela viu-me e sorriu.
Когда я смотрю в зеркало, мне кажется, что я вижу другого человека, похожего на меня,
Quando me olho ao espelho, sinto que estou a ver alguém, mas que não sou eu.
Я смотрю на тебя, смотрю, как ты ешь, пьешь, говоришь по телефону... будто увидела тебя впервые, только что.
Parece que é a primeira vez que o vejo.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь. Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
Devo dizer que, ao olhar para a nossa comunidade, fico triste, porque ainda que veja muitas cara familiares, reparo na ausência de muitas outras.
Не думайте, что я равнодушно смотрю на все, что происходит.
Segundo, controle, ou faça com que a DG dos Impostos controle os movimentos. Temos de saber quem se esconde por trás!
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
Olho para ti... e vejo o que quero ver.
Разве то, что я смотрю на тебя с вожделением, не стоит чего-то?
Então, desejo-te. Isso devia valer alguma coisa.
- Смотрю на него, и что я вижу?
- Olho para ele, sabem o que vejo?
Ночью я закрьiвала глаза и представляла, что стою на крьiше и оттуда смотрю на спящих родителей.
À noite, fechava os olhos, e imaginava que estava no telhado, a ver os meus pais na cama deles.
Я смотрю на Ричи, и я не вижу, что всё отлично.
Não vejo que esteja tudo bem.
Что, я смотрю на двух чёртовых педиков?
Estou a olhar para dois maricas?
Но я смотрю на себя и не вижу ничего, что меня отличает.
Mas quando me olho não vejo nada diferente!
Я так на тебя смотрю, потому что не могу в это поверить.
Porque não consigo acreditar.
я не смотрю на черное белье... и учитыва € обсто € тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь пойдем вместе.
Não me importava de ver a tua roupa interior, mas acho que não podemos viver juntos!
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи. Так оно и есть.
Sempre me disseste que tenho bom senso, e acho que tenho.
Но знаете ли вы, что я думаю, когда смотрю на вас?
Mas sabem o que vejo quando olho para vocês?
Я был в состоянии сделать это однажды, говоря себе, что это благородный клингонский ритуал. Но теперь я против воли смотрю на это так, как люди... как на убийство.
Fui capaz de o fazer uma vez dizendo a mim mesmo que era um ritual klingon honroso, mas agora só consigo pensar nele como os humanos como assassinato.
Мм, все спали, и я лежу на моей койке, и она видит что я смотрю на нее.
Estavam todos a dormir, e eu estava deitada no beliche, e ela vê-me a olhar para ela.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Eis-me de joelhos, olhando, o que outrora já foi meu.
Я сейчас здесь смотрю на заказ где сказано, что там идёт речь о Ривьера бикини разных расцветок и размеров.
Estou a ver uma ordem de compra onde consta a encomenda do biquíni Riviera em vários tamanhos e cores...
Я не знаю на что я черт возьми смотрю.
Não sei para que diabo estou a olhar.
Вот уже четыре дня я смотрю на эти изуродованные трупы,.. Которые тащят, из леса, зная, что вскоре я возглавлю там взвод.
Durante quatro dias, não vi senão corpos a serem arrastados para fora da floresta, sabendo que em breve seria obrigado a chefiar um pelotão.
Я вот что делаю, я смотрю на женщину сверху вниз и говорю " Привет.
O que eu faço é olhar uma mulher de alto a baixo e dizer : " Olá.
У меня просто такое чувство, когда я на неё смотрю, что... она из той породы девушек, которые просто...
Apenas tenho essa sensação quando olho para ela, como... ela é o tipo de garota que apenas...
Только не говорите, что вы никогда не замечали, как я на вас смотрю.
Não me digas que nunca notaste como te olho.
Я прихожу сюда каждую ночь... и смотрю на этот холм и представляю, что там, на той стороне.
Eu venho aqui em cima todas as noites... e olho para aquelas colinas e fico imaginando como deve ser do outro lado.
Ну, просто... я вот смотрю, как тьы, и мама, и все в округе скупают все, что попадется им на глаза :
Eu olho para ti e para a mãe e para toda a gente a ficar entusiasmada.
Потому, что я хочу знать, на кого я смотрю.
Gosto de saber quem estou a olhar.
- Ќа что ты смотришь? - я смотрю на теб €, при € тель.
- Estás a olhar para onde?
- Ты что сказал? - Я смотрю на твой затылок.
Estou a olhar para a parte detrás da tua cabeça.
Боже мой... иллюзия столь совершенна, что я почти забыл, что смотрю на идиота!
Meu Deus, a ilusão é perfeita. Quase me esqueci que eras um idiota!
Я имею в виду, все, что я вижу, когда смотрю на тебя - это маленький мальчик таскающийся с мягкой игрушкой почтальона Пэта.
Tudo o que vejo, quando olho para ti, é um menino pequeno que arrasta por aí um boneco do Carteiro Paul.
Ты знаешь, когда я смотрю на тебя я вижу то что я не видел уже 20 лет
Olho para ti e vejo algo que não via há 20 anos.
- Вы видите, что я не смотрю на вас?
- Não vê que não posso olhá-la?
Я смотрю на это как на то что я веселюсь с девушкой, или девушкой-другом, всё равно, это будет, типа, "О, было весело." - "Хорошо".
Se me estiver a divertir como uma namorada ou amiga, tanto faz, seria : " - Foi divertido." "
- Потому что я смотрю на нее Но вижу только обед ...
Porque quando eu olho para a sua pequena cara, eu vejo o jantar.
Что? Я притворяюсь, что смотрю, чтобы не пришлось помогать на кухне.
- Estou a fingir que vejo para não ter de ajudar.
Когда я увидел лейтенанта Торрес - что она беременна - я не знал, смотрю ли на мать кува'мах или нет, но я знал, что предо мной возможность положить конец этому бессмысленному путешествию.
Quando eu vi a Tenente Torres, esperando uma criança... eu não sabia ao certo se estava vendo a mãe de Mas sabia que estava vendo uma oportunidade de colocar um fim a esta jornada perdida.
Потому что я смотрю в зеркало и вижу морщины вокруг глаз, обвисшую кожу на шее и волосы в ушах, и выступающие вены на лодыжках. Я не могу поверить, что это я.
Porque quando me vejo ao espelho e vejo as rugas à volta dos olhos e o papo no pescoço e os pêlos nas orelhas, e as veias nos tornozelos... não acredito que sou mesmo eu.
Мне платят за то, что я смотрю на экраны.
Pagam-me apenas para olhar para os monitores.
Ну, как я смотрю на это, называть что-то паранормальным... всего лишь способ уклониться от реального объяснения.
Dizer que algo é paranormal é apenas uma forma de escapar à explicação verdadeira.
И на что же я смотрю? На девок или на платья?
Para onde é que estou a olhar, para as raparigas ou para as roupas?
Я вот что делаю, я смотрю на женщину сверху вниз и говорю...
O que faço é olhar uma mulher de cima a baixo e dizer :
Тогда откуда знаешь, что я смотрю на тебя? Я танцую.
- Como sabes que estou a olhar para ti?
А сейчас, я смотрю на копию приказа из твоей конторы... в котором сказано, что я не получу свои 60 дней.
Estou a olhar para uma cópia de um memorando do seu gabinete a dizer que não posso ter os meus 60 dias.
Иногда, когда мне грустно, я смотрю на небо и чувствую, что где-то на какой-то неизвестной планете, около неизвестной звезды мои родители смотрят на это же небо!
Às vezes, quando me sinto só, olho para o céu, e tenho a sensação de que algures, num planeta desconhecido a orbitar uma estrela distante os meus pais olham por mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]