English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Надо отпраздновать

Надо отпраздновать traducir portugués

56 traducción paralela
Я пойду за бутылкой шампанского. Надо отпраздновать это.
Vou buscar uma garrafa de champanhe para festejar.
Надо отпраздновать очень много побед.
Demasiadas vitórias para celebrar.
Нет нет Не делайте этого Нам надо отпраздновать
Temos de celebrar isto.
Это надо отпраздновать.
Isto pede uma comemoração.
Это надо отпраздновать.
Isto merece uma celebração.
В любом случае, я думаю, это надо отпраздновать.
Acho que devíamos sair e festejar.
Надо отпраздновать!
Vamos mas é celebrar.
Это надо отпраздновать!
Temos de festejar!
Это надо отпраздновать!
Acho que isto merece ser comemorado!
Надо отпраздновать наше знакомство.
Achei boa ideia para festejar.
Это надо отпраздновать!
Vamos festejar.
- Ну вот, видишь! Это надо отпраздновать!
Vamos celebrar meu.
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Cobram cinco dólares por morango. Mas acho que já que te despediste devíamos festejar.
Ну, это надо отпраздновать.
Bem, isto merece uma comemoração.
Кстати говоря, надо отпраздновать в этом году.
Por falar nisso, devíamos ter um este ano.
Нам надо отпраздновать.
Temos de festejar.
Это надо отпраздновать. Да.
- Sim, vamos embora.
И это надо отпраздновать.
- Por isso devíamos celebrar.
- Надо отпраздновать, куплю Слаши.
Vou comprar uns Slushees para comemorar.
Надо отпраздновать.
Vamos celebrar.
Это надо отпраздновать.
Isto merece uma comemoração.
Надо отпраздновать воссоединение двух благородных семейств.
Temos que celebrar a união das nossas duas tribos. Óptimo.
это надо отпраздновать!
Isto merece uma celebração.
Тогда надо отпраздновать, пока я здесь.
Temos que celebrar enquanto estou cá.
Надо отпраздновать.
Devíamos ir celebrar.
Это надо отпраздновать.
Vamos comemorar.
- Это надо отпраздновать, Роберто.
- Temos que comemorar, Roberto.
Надо отпраздновать.
Devias celebrar.
" Нам надо отпраздновать наше воссоединение потому что...
"Devemos celebrar e regozijar porque..."
Ребята, надо отпраздновать. Закатим улётную вечеринку!
Malta, malta, temos que celebrar, dando uma super festa!
Надо отпраздновать.
É motivo de comemoração.
Надо отпраздновать.
Temos de celebrar.
Надо отпраздновать.
Temos que celebrar.
Хорошо, не забудь, девять вечера в "Сиэль Манифик." Нам многое надо отпраздновать.
Não te esqueças. Às 21h, "Ciel Magnifique". - Temos muito o que celebrar.
Народ, вы же знаете, что это надо отпраздновать?
Sabem que isto é uma celebração, certo?
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Não temos champanhe, mas isto serve muito bem.
Но отпраздновать-то надо.
Temos de fazer alguma coisa.
Надо это отпраздновать.
Temos de festejar.
— Надо же отпраздновать, да?
Vamos celebrar, não vamos?
Я знаю, что тебе надо на работу, но... Если хочешь носить кольцо, мы должны отпраздновать. Бокал шампанского.
Sei que tens de ir trabalhar, mas... se vais usar o anel, precisamos de celebrar.
Надо... отпраздновать.
Então... Queres celebrar?
Думаю, нам надо это отпраздновать.
Acho que temos de comemorar.
Надо бы отпраздновать.
Apetece-me festejar.
Хорошо, надо это отпраздновать.
Ok, bem, temos de celebrar.
Надо отпраздновать.
- Sim.
Так надо это шумно отпраздновать.
Porque é que não estás a deitar foguetes?
Нам еще надо день рождения отпраздновать!
Ainda temos um aniversário para comemorar!
Надо это отпраздновать. Не будем пока спешить.
Seja como for, Don estou em dívida contigo.
Надо это отпраздновать.
- Temos que comemorar.
Тогда сегодня вечером надо это отпраздновать.
Então, esta noite devíamos festejar.
Надо хорошенько отпраздновать.
Temos de celebrar em grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]