English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Надо убираться

Надо убираться traducir portugués

270 traducción paralela
Надо убираться отсюда.
- Temos de sair daqui. - Por ali.
Надо убираться отсюда.
Temos de sair daqui depressa.
- Идем, надо убираться отсюда.
- Vá, vamos sair daqui.
Нам надо убираться отсюда.
Temos de sair disto.
Надо убираться отсюда.
Tenho de sair daqui, meu.
Надо убираться отсюда.
Temos de sair daqui.
- Я говорю, надо убираться отсюда.
- Saímos daqui agora!
Надо убираться отсюда, пошли!
Temos que sair daqui, vamos!
Надо убираться отсюда.
Vamos embora daqui.
Верно, надо убираться отсюда.
Certo, vamos sair daqui.
Надо убираться отсюда.
Venha. Vamos sair daqui.
Надо убираться отсюда.
Conheço um sítio.
Мне надо убираться из этого такси.
- Tenho de sair deste táxi.
Надо убираться отсюда!
O que foi que fizemos? Sobe!
Мне надо убираться отсюда.
Tenho de saltar fora.
Нам надо убираться отсюда.
Veste-te.
Надо убираться отсюда.
Temos que sair daqui.
- Надо убираться отсюда.
- Temos de sair daqui!
Полковник, надо убираться!
Vamos! Esperem!
- Вилльямс, надо убираться отсюда.
Sai daí! Isso vai explodir!
Надо убираться!
Não podemos ficar aqui.
Нам надо убираться отсюда!
Temos de sair daqui.
Нам надо убираться отсюда.
Precisamos sair daqui.
Надо убираться отсюда.
Temos que fugir, você sabe.
- Черт! Нам надо убираться отсюда!
Temos de sair daqui.
Я назначила место встречи. Надо убираться с этой помойки.
Já temos um ponto de encontro para sair deste lixo de planeta
- Надо убираться отсюда!
Tenho de sair daqui!
Нам надо убираться отсюда.
OS CÃES DA GUERRA - Vamos embora. - Não.
Надо убираться отсюда.
Vamos sair daqui.
Мне надо убираться из этого чертового дома.
Tive de sair da merda daquela casa.
Они обозлились, потому что Рубен соврал, надо убираться отсюда.
Não gostaram da mentira. Vamo-nos pirar.
Нам надо убираться отсюда.
Temos que sair daqui.
Надо убираться отсюда.
Tenho que sair daqui.
Надо убираться из Округа Оранж.
Tenho que sair de Orange County.
Надо убираться отсюда.
Temos que sair daqui. - Vamos!
Надо убираться отсюда.
- Tenho de sair daqui.
Нам надо убираться отсюда!
Temos de sair daqui!
Надо убираться!
Temos ir!
И не надо, можешь убираться.
Está bem! Desaparece!
Надо отсюда убираться.
Vamos embora.
Выдра, очнись, нам надо побыстрее убираться отсюда!
Temos de ir embora daqui!
Надо было ему убираться подобру-поздорову.
Podia ter partido quando teve oportunidade.
Тони, надо отсюда убираться, старик. Надо отсюда убираться.
Temos de sair daqui.
Нам надо отсюда убираться.
Temos que sair daqui.
Надо убираться отсюда.
Parvo.
Надо отсюда убираться.
Temos de sair daqui.
Надо быстрее убираться отсюда, пока Черное Сердце всех нас не перебила.
Vamos desparecer daqui antes que a Blackheart nos mate!
- Нам надо немедленно убираться отсюда.
- Temos de sair daqui, já!
Зачем? - Надо убираться.
Sair daqui?
Надо срочно убираться из этого дерьмового места.
Tenho que sair daqui. Tudo, menos isto.
Конечно надо готовить, убираться, заполнять бумаги, готовить сыр, стелить постели.
Obviamente, há a cozinha, as limpezas, a contabilidade, fazer queijo, mudar as camas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]