Начиная с тебя traducir portugués
37 traducción paralela
Я избавлюсь от всего, что мешает мне достичь желаемого начиная с тебя.
Vou me livrar de tudo o que tem feito eu ficar triste... Começando por você!
Если что-нибудь пойдет не так, все рядом с машиной погибнут, начиная с тебя.
Se alguma coisa correr mal, toda a gente à roda do carro morre, a começar por ti.
Начиная с тебя.
A começar por ti.
Начиная с тебя.
Começando por ti.
Начиная с тебя, моей семьи.
A começar por vocês, a minha família.
Вообще-то, несколько, начиная с тебя.
Na verdade, vários, a começar por você.
И после этого мы все попадём в тюрьму, начиная с тебя, за пытки, похищение, незаконное лишение свободы...
Quando o fizer. todos nós vamos para a cadeia. começando por ti. por tortura. sequestro.
Мы все отправимся в тюрьму, начиная с тебя.
Todos nós vamos ser presos. A começar por ti.
Я сейчас не в самом спокойном состоянии, и если она не очнётся, готов отрывать головы тем, кто мне не нравится, начиная с тебя.
Estou com um humor muito volátil, e vou começar a decapitar pessoas que não gosto, a começar por ti, se ela não acordar.
Да, начиная с тебя, потом Иви Чо.
Sim, a começar por ti e depois, a Evie Cho.
Отрейо ревнует тебя к нам начиная с первого дня, когда ты прибыл в Фантазию.
O Atreyu tem inveja de ti desde que chegaste.
- Кое-что ты сделал мне, что заставляет тебя ужасно чувствовать себя начиная с твоего свидания в 1977.
- Algo que me tenhas feito... de que tenhas tantos remorsos como do que fizeste nessa saída em 1977.
Начиная с сегодняшнего вечера я буду учить тебя, как нужно жить.
A começar esta noite. Vou ensinar-te a viver.
Мы всё исправим... начиная с этой ночной беседы. А, ты не можешь дышать потому что у тебя искривлена мембрана?
Oh, não consegues respirar por causa do desvio de septo, não é?
Начиная с этого момента, двери домов наших друзей для тебя закрыты.
A partir de agora, estás proibido de entrar nas casas dos nossos amigos.
Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента.
Ficas deste modo irrevogavelmente nomeada presidente e directora geral da Stark Industries com efeito imediato.
В данном случае, единственный, кому ты причинила боль, так это себе, потому что, начиная с этого момента, я полностью вычеркиваю тебя.
Neste caso, só te prejudicaste a ti. A partir de hoje, estás por tua conta.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Chama o que quiseres, mas espero-te todos os dias, na minha casa, a cortar, a aparar, a pintar. Pago-te um soldo justo, não te metes em confusões e talvez consigas comprar aquele jogo que achaste suficientemente importante para roubares.
Ох, теперь можно смеяться. Потому что начиная с понедельника, Я буду держать тебя на мушке.
Aproveita para rir agora, porque a partir de segunda, estás na minha lista.
Начиная с этого момента до завтрашнего обеда я делаю это, а потом, завтра ночью, я делаю тебя.
Ok... que tal assim : apartir de agora até amanhã á tarde, eu faço isto, e amanhã á noite, faço isso.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
Mas a partir de amanhã, vai ver quanto dura a cidade pode ser quando toda a força policial for atrás de si. Trinta mil polícias a terem como objectivo tornar a sua vida, num inferno.
Начиная с этого момента, тебя должны видеть только с теми девушками, которые имеют происхождение из Лиги Плюща или, совсем на худой конец, Колледжа Вассара.
De agora em diante, só podes ser visto com raparigas que tenham o nível da Ivy League ou no mínimo, da Vassar.
Клянусь Богом, все, кого ты когда-либо любил, умрут просто потому, что знают тебя, начиная с Эммы ".
Juro por Deus. Todos os que amaste ou de quem gostaste morrerão, só porque te conhecem, a começar pela Emma.
Ознакомься с базой, начиная с клиентов, список которых у тебя на экране.
Familiariza-te com a base de dados, começando pelos clientes no ambiente de trabalho.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
E, tal como hoje, serão os outros a pagar o preço. Até perceberes que não há lugar para ti na minha vida, e partires.
Ты заплатишь за все трупы, что остались сегодня после тебя. Начиная с Эрла.
Vais pagar pela pilha de corpos que deixaste para trás hoje, a partir do momento em que mataste o Earl.
Стресс, которому они тебя подвергли - сделай с ними то же самое, начиная с Клэр.
Se o pressionam, faça-lhes o mesmo. Comece pela Claire.
Начиная с минуты, когда я забрал тебя вплоть до того, как я отвез тебя обратно.
Do minuto em que eu te apanhei, até ao minuto em que te levei de volta.
Эти нарушители должны быть наказаны, начиная с того, кто тебя убил, и осмелился нарушить со мной сделку.
Estes intrusos têm de ser punidos, a começar pelo homem que te matou e se atreveu a voltar atrás num acordo que fez comigo.
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
Montgomery, a decisão do Conselho de Honra é que sejas suspenso do Liceu Liberty durante três dias de aulas seguidos a partir de amanhã.
Я научу тебя всему, что я знаю, начиная с вибрирования.
Vou ensinar-te tudo o que sei, a começar com sair de fase.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с тебя хватит 61
с тебя 149
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с тебя хватит 61
с тебя 149
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71