English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не все сразу

Не все сразу traducir portugués

382 traducción paralela
- Тише, не все сразу.
Um momento, tão depressa não.
Не все сразу, посол.
Uma coisa de cada vez, Embaixador.
Не все сразу.
Uma coisa de cada vez.
Только не все сразу?
Não se atropelem.
Мы любым способом остановим их прежде, чем они достигнут червоточины. Я считаю эту миссию добровольной. Но... не все сразу.
Considero esta uma missão voluntária, mas não se voluntariem ainda.
Ок, не все сразу.
Uma coisa de cada vez.
Не все сразу.
Um passo de cada vez.
Но мы не будем пить всё сразу, ведь она последняя.
Não a beba toda de uma vez, porque é a última.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
Podia ter feito na altura, em vez de me meter numa viagem destas.
О Боже, никогда раньше не видела столько коров сразу! Боюсь, не все тут коровы, Хелен
Nunca na minha vida vi tanta vaca.
Все сразу невозможно, не так ли?
Não se pode ter tudo.
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
Tu próprio sabes... Alguma coisa que não te sai ou estás cansado, e eis que encontras um olhar humano e é como se tivesses comungado, ficado mais leve.
Дорогая, сразу все не трать!
Agora, querida, não o gastes todo de uma só vez.
Почему бы не все сразу?
Soube que, intelectualmente, os vulcanos são tão desenvolvidos como os habitantes de Stratos.
Но почему ты не могла все сказать сразу по телефону?
- Porque não falaste ao telefone?
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве. Я была совершенно не в себе всё утро.
Quero que vá para casa da avó, com a Lucy.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Não quero estragá-la, mas... no futuro... É bom aproveitar o momento para deixar claro... ninguém aqui pode deixar a mesa sem comer tudo.
А не могут ли они прийти все сразу, Джейкоб? Чтобы уж поскорее с этим покончить?
Não podem vir todos ao mesmo tempo para acabarmos logo com isso?
Я не думаю, просто всё вдруг навалилось так сразу.
Não imagino nada. Se me escapou, nem sequer sei como.
"Все сразу не бывает." Это не я, это Ницще.
Não podemos começar a voar logo. Não fui eu que disse isso. Foi Nietzsche.
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
- Estás a ir bem. Não uses os dois pés ao mesmo tempo. - Usa só o da velocidade.
Не ищи все ответы сразу.
Não procure todas as respostas ao mesmo tempo.
Не тратьте их все сразу.
Não gaste tudo no mesmo sítio.
- Эй, можно договориться. Не надо платить все сразу.
Hey, é negociável, não precisa de pagar tudo duma só vez.
Не тратьте всё сразу.
Não gastes tudo só num sítio.
Почему ты мне сразу всё не рассказал?
Porque não me contaste tudo logo desde o principio?
Когда поезд двигался, все сразу же прыгали обратно, потому-что поезд не стал бы никого ждать.
O comboio começa a andar, e todos saltam para dentro, porque não esperam por ninguém.
Не благодарите меня все сразу.
Não me agradeçam todos ao mesmo tempo.
Боже помоги мне, не могу сказать но я уверен ребенка нужно выслушать, Томас а то об этом сразу все узнают, что мы замалчиваем это.
Deus me ajude, mas não sei. Porém, acho que a criança deve ser ouvida, Thomas, ou correrá por aí que você a silenciou.
- Что случилось? Я сразу приехала. Всё пошло не так как я планировала.
As coisas não estão a ir como planeei.
Если что-то не так, командую "отбой", и все уходят... Сразу же!
Se algo correr mal, direi "abortar" e saem todos imediatamente.
Не нужно брать всё сразу.
Não precisas de levar tudo.
И когда пришел в себя, сразу побежал к Крисси, удостовериться, что с ней все в порядке.
Quando recobrei os sentidos, liguei à Chrissy para ver se ela estava lá, se estava bem.
Не всё сразу.
Paciência.
Не всё сразу, Элли.
Paciência, Ellie.
Проходи, только попытайся не разрушить все и сразу, будучи самим собой.
Entra e vê se não estraga tudo sendo você próprio.
Он не сразу поймёт, что ему уже нужно делать поворот на сто восемьдесят градусов, на всей скорости.
Só depois ele percebe que vai virar a 180 $ a alta velocidade.
Не трать все сразу, мальчик.
Não vás gastar isso tudo de uma vez, rapaz.
"Я не буду есть их все сразу, сначала съем немного."
"Não os vou comer todos já, só alguns."
"Сразу всё не съем, пакетик слишком большой."
"Não quero acabá-los porque é um saco muito grande."
Да. А если в действительности не бывает, чтобы всё сразу сочеталось?
Sim, mas e se não tivermos nada para falar?
Не многовато всё сразу?
Muito de uma só vez, não acha?
Эвелин, я слышала, что если ребенка разлучать с матерью, даже сразу после рождения,.. .. он все равно не забудет ее голос.
Li que se uma criança for separada da mãe à nascença, nunca esquece a voz dela.
Я не хотел, чтобы вы все сразу уснули.
Era para ter a certeza de que não dormiam facilmente!
- Не всё сразу.
- Estou trabalhando nisso.
Эй! Не раскрывай сразу всё.
Não dês tudo de bandeja.
Думаю, единственная причина, по которой ты не сказал Шармэйн - то, что она потребует, чтобы ты сразу шел в полицию. А это подставит под удар твой ресторан и вообще всё.
Não contou à Charmaine porque sabe que ela insistiria em ir à Polícia imediatamente, o que poria em risco não só o restaurante como tudo.
Почему сразу не сказал это вместо всей этой херни про Августа Октавиана?
Por que não disseste logo em vez desta merda toda de Augusto-Octávio?
Я не могу удержать в памяти всё сразу.
Não consigo recordar-me de tudo ao mesmo tempo.
Кстати, торчок, та кредитка, которую вы дали мне вчера вечером накрылась, так что не тратьте все наличные сразу на шприцы и пушки.
É verdade, ó ganzas, o vosso cartão de crédito tinha excedido o limite. Não gaste o dinheiro todo em seringas e pistolas.
Да, правда, только не ожидайте, что у меня всё сразу получится.
A sério? Sim, eu jogo. Mas não esperem que eu jogue bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]