English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не знаешь

Не знаешь traducir portugués

27,566 traducción paralela
Ты не знаешь, чего я хочу.
Não me pode dar o que eu quero.
Это просто сон. Уголок, где ты играешь в выдуманную любовь с женщиной, которую даже не знаешь.
Um palco particular onde está a desempenhar a ilusão de um amor por uma mulher que desconhece.
Ты не знаешь, против кого идёшь.
Não saberias quem estarias a enfrentar.
- Ты его не знаешь.
- Não o conheces.
Ты даже не знаешь, что там произошло.
Nem sabes o que aconteceu.
Ты не знаешь, как его делать?
Não sabes prepara-lo, sabes?
Никогда не знаешь, где и с кем ты будешь заодно, будет ли кто-то рядом, когда он понадобится.
Nunca sabes se podes apoiar-te em alguém... se estarão lá por ti quando precisares deles.
Никогда не знаешь наверняка.
Então... nunca se sabe.
Ты его не знаешь, но поверь мне на слово.
Eu sei que não o conheces, mas eu conheço.
Ж : - Не знаешь, где ее можно найти?
Sabe onde a posso encontrar?
Ты точно не знаешь?
- Não sabes? És a historiadora.
Ты не знаешь, в чём дело?
Sabes o que se passa?
И когда это случится, детишки по всей Америке начнут плакать от того, что малыш Бей-Бей не в своем домике, и знаешь, кого будут винить их родители?
E quando isso acontecer, e as crianças por toda a América começarem a chorar porque o Bei Bei não está na sua pequena casa, quem achas que os pais deles vão culpar?
Ты совсем не изменилась, знаешь.
Estás exactamente na mesma, sabes disso.
Мы просто сбежим ненадолго, знаешь, просто пара новых друзей, сделаем... Сделаем пару тестов, поживём своими мечтами, не создавая проблем.
Sabes, dois novos amigos, certo, a fazer... um conjunto de testes no terreno... a viverem os seus próprios sonhos.
Ты же знаешь, что пули меня не берут.
Sabes que essas balas não me irão fazer mal, não sabes?
Знаешь, они не научили меня одной штуке об антигравитационной пушке в академии.
Sabes... nunca me ensinaram nada sobre armas anti-gravitacionais na Academia.
К тому же, знаешь, я бы места себе не нашёл, если бы ты погиб, ведь я бы мог прийти к тебе на помощь. Бла-бла-бла...
Além disso, sabes... sentir-me-ia mal se fosses e alguém te matasse quando te poderia ter ajudado, etc., etc.
Знаешь, я не спала всю ночь. Думала об этом.
Sabes, fico acordada a noite inteira... apenas a pensar nisso.
Знаешь, потому что... Потому что следующее, что я помню, Как мы с ней ругались из-за очень глупой мелочи.
Porque, logo depois disso... lembro-me de estarmos a discutir por algo tão estúpido, e então... simplesmente nos afastamos.
Знаешь, я пришла не по работе.
Não vim aqui por causa do trabalho.
Ты знаешь, что я не могу говорить о своих пациентах.
Sabes que não posso falar sobre os meus pacientes.
Знаешь, мне кажется, я никогда не говорил тебе
Sabes, acho que nunca cheguei a dizer
Знаешь, солнце ещё не совсем взошло, пока оно не поднялось до горы Уайтапальяна.
Sabes, não é por do sol até o sol subir o Monte Waytapallana.
Знаешь, мы с Шарлин за все эти годы мы ни разу не были вместе на задании.
Sabias que a Charlene e eu, durante todos estes anos, nunca estivemos numa aventura juntos.
Знаешь, как говорят, "Если помнишь вечеринки в Уортоне, ты там не был".
Sabes o que dizem, se te lembras das festas em Wharton, não estavas lá.
Знаешь, я ведь пыталась плыть к тебе в туалетной кабинке в 1984, но как-то не вышло.
Tentei vir para cá num banheiro químico em 1984, mas não deu.
Знаешь, если она скоро не рассмеется, люди подумают, что она немка.
Sabem, se ela não rir em breve, as pessoas vão pensar que ela é alemã.
Ты знаешь, что он и Алекс совершили много ошибок пытаясь спасти ситуацию, включая то, что не обратились за помощью к властям.
Sabes que ele e a Alex cometeram muitos erros, incluindo não pedir ajuda às autoridades.
Я твой учитель, и ты знаешь, что я безобидный, а у тебя все так хорошо складывается с преподавателями, не так ли, Алекс?
Sou teu professor, conheces-me, sou inofensivo. E és boa com professores. Não és, Alex?
И, знаешь, люди спрашивают, что они могли сделать, чтобы предотвратить это, но не я.
As pessoas perguntaram-me o que podia ter feito para o impedir. Mas eu, não.
Ты даже не знаешь, что произошло...
- Nem sabes o que aconteceu...
Знаешь, можешь не оставаться.
Não tens de ficar.
Нет, мы поспрашивали в округе, но... Не думаю, что его кто-нибудь видел "У бабушки". Знаешь что?
Andamos a perguntar, mas acho que nunca ficou no Granny's.
Ты же знаешь, я никогда не оборачиваюсь, когда они пристраиваются сзади.
Sabes que nunca olho quando eles estão por trás.
Знаешь, будет неловко словить болячку от парня с которым даже не спала.
Sabes o quão embaraçoso seria apanhar uma doença de um tipo com quem nem sequer dormi?
Ты же знаешь, мы не обслуживаем детей.
Sabes que não servimos crianças.
Сама знаешь, я не могу сказать "нет" выпивке.
Sabes que não recuso uma bebida.
Тебя не беспокоит, что ваш Мэнни, знаешь, невероятно хорошо выглядит, а у тебя...
Não estás nervoso pelo teu babysitter homem ser extremamente bonito e tu seres...
Знаешь, когда поздравил тебя после запроса о переводе, я не был серьезен.
Lembras-te quando te dei os parabéns por enviares o pedido de transferência? Não fui sincero.
Знаешь, я и не подозревала, что КалТех точь-в-точь как моя школа.
Não imaginava que a Caltech seria exactamente igual ao secundário.
Нет, не знаешь.
- Não, não sabes.
Знаешь, Бонни, возможно то, что Адам курит дурь, не имеет к тебе никакого отношения
Bonnie, é possível que o facto de o Adam fumar não tenha a ver contigo.
Обычно это случается, когда люди, ну знаешь, им не нравится то, что они чувствуют
É uma saída que usamos quando... Lidamos com sentimentos que não gostamos.
Знаешь, Марджери, только то, что это в рифму не делает этот совет хорошим.
Sabes, Marjorie, só porque rima, não torna isso num bom conselho.
Знаешь, Не удивительно, что мама Триши была так жестка со мной.
Sabe, não admira que a mamã Trish fosse tão dura comigo.
Может проблема не в Трише, знаешь?
Talvez o problema não seja a Tricia, sabe?
Знаешь, ты больше не говоришь с маленьким ребенком, так что иди на хрен, Санта.
Sabes, já não estás a falar com um miúdo, por isso desaparece-me da frente, Pai Natal.
Знаешь, как это... не иметь права попасть в рай? Не иметь права даже притронутся к нему?
Sabes como é teres o Paraíso ao teu alcance e nunca o poderes tocar?
Послушай, я не знаю, что с ней не так больше, чем знаешь ты.
Olhe... Não sei o que há de errado com ela mais do que sabe.
Ты знаешь, что я никогда не умела приласкать или похвалить, сынок.
Sabes que eu nunca fui sentimental, filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]