Не случится traducir portugués
3,186 traducción paralela
С ней ничего не случится.
Não lhe vai acontecer nada.
Знаю, я не всегда была рядом, но теперь я здесь, и с тобой ничего не случится.
Sei que nem sempre estive perto, mas estou aqui agora. Nada de mau vai acontecer-te.
Этого не случится.
Isso não pode acontecer.
- А дети? С ними ничего не случится?
- E os miúdos, ficam bem?
Сэр, этого не случится, я не позволю.
Senhor, isso não irá acontecer, porque eu não vou deixar.
Потому что этого никогда не случится.
Porque não irá acontecer.
Даю слово, ничего не случится.
Dou-vos a minha palavra. Tudo vai correr bem.
Пока они следуют правилам, с ними ничего не случится.
Não há perigo, desde que cumpram as regras.
Здесь со мной ничего не случится.
Não vai-me acontecer nada aqui.
- Ничего со мной не случится.
- Nada vai acontecer comigo.
С нами ничего не случится.
Devemos estar seguros aqui.
Я сказала, что этого не случится.
Eu disse que não voltava a acontecer.
Спойлер : этого не случится.
Alerta spoiler : não vai acontecer.
Со мной ничего не случится, но вам, ребята, всё ещё есть, что терять.
A mim, nada me pode acontecer, mas vocês ainda têm algo a perder.
Ничего не случится
Eu vou manter-nos em segurança.
и учить её, что правильно, а что нет, быть уверенным, что с ней не случится ничего плохого.
- Sim, e ensiná-la a distinguir o certo do errado, certificar-se de que não lhe acontece nada de mal.
Этого не случится.
Não tens hipótese.
Понятия не имела, что такое случится.
Não fazia ideia que aquilo ia acontecer.
Этого не случится.
Isso não vai acontecer.
Вернуться никак не выйдет, разве что случится новое проклятие.
Não há como atravessar sem outra maldição.
И если что-нибудь с ней случится...
E se alguma coisa acontecer com ela...
Помнишь, я говорил, что случится, если ты не будешь слушать?
O que disse eu que se ia passar se não me ouvisses?
Не мне это тебе говорить, но я бы рекомендовал тебе прикинуть, что случится после того, что случится сначала.
Não me compete dizê-lo, mas encorajo-te a pensar no que vai acontecer, depois de o que vai acontecer.
Мы не позволим этому случится.
Não vamos deixar.
Этого не случится.
Isso não acontecerá.
Но ты не можешь постоянно жить в страхе, что что-то может случится.
Mas não podes viver com medo do que pode acontecer.
Нет, этого никогда не случится, милый.
Não.
И я сильно надеюсь, что это случится не в моём доме, так что нам стоит уходить.
E sugiro que não seja na minha casa, então é melhor irmos.
- Не сопротивляйся. Пусть это случится.
- Deixa que isto aconteça.
Не знаю, что буду делать, если с ней что - то случится.
Não sei o que farei se alguma coisa lhe acontecer.
И если так случится, что появится какая-то новая информация, то вы узнаете о ней первой и лично от меня.
Mas, internamente. Mas, se e quando houver alguma nova informação, serás a primeira a saber, e saberás, directamente, por mim.
Это не скоро случится. Но всё равно спасибо.
Não vou sair tão cedo, mas obrigada na mesma.
А сейчас, Гунар, я знаю, это будет очень не просто для тебя поговорить со мной не много. Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... Я возьму с тебя в стократном размере.
Gunnar, sei que te vai custar falar durante uns tempos, mas vais dizer à tua irmã que se mais alguma coisa acontece à minha mulher, se ela se cortar a raspar os pelos, tu levas 100 vezes pior.
Но ведь всё будет хорошо? Ничего не случится, да?
Não aconteceu nada?
Я не мог подумать, что такое случится.
Escrevi o livro há uns anos atrás. Não fazia ideia que ia passar por isto.
Но не думал, что это случится при таких обстоятельствах.
Mas nunca imaginei que seria sob tais circunstâncias.
И если это произойдет, хоть я не совсем уверена, что это случится именно в этот раз, тогда мы поможем ему, поможем ему извлечь из этого урок.
E se isso acontecer, e não acredito que acontecerá, nós vamos ajudá-lo a lidar com isso.
Я не знал, что все случится так.
Eu não sabia que isso ia acontecer.
Пообещай мне, что если со мной что-то случится, ты позаботишься о ней.
Promete-me que se eu me for irás tomar conta dela.
И когда это случится, мир будет готов к нему не больше, чем сейчас.
Nesse dia, o mundo ainda não vai estar pronto para ele.
Я должен встретиться с ней. Как думаешь что случится когда три иностранца припрутся которая управляет всем картелем Кали? что не сможешь заняться сексом со мной еще раз.
O que achas que vai acontecer quando 3 gringos começarem a perguntar pela mulher que dirige todo o cartel Cali? Tens a certeza que não podes fazer amor comigo mais uma vez?
- Вдруг, не дай Бог, что-то случится с Джонни?
E se, Deus me livre, acontecesse algo ao Johnny?
- Просто не догадываешься о том, что это случится.
Chega sempre sem aviso.
Потому что если с ней что-нибудь случится, вообще, что угодно...
Porque se alguma coisa lhe acontece, quer dizer, qualquer coisa...
Потому что, если не будешь хранить это в секрете, кое-что ужасное случится с тобой.
Boa... porque se não mantiveres isto em segredo, algo terrível te irá acontecer.
И если со мной что-нибудь случится, она продолжит свое дело, и вы никогда не узнаете, кто она.
Se alguma coisa acontecer comigo, ela continuará a fazer o que faz e nunca descobrirás quem ela é.
Если с ней что-то случится, у нас с тобой будут проблемы.
Se algo lhe acontecer, tu e eu vamos ter problemas.
Я не позволю ничему плохому случится с тобой. Я обещаю.
Não te vou deixar acontecer nada, prometo.
Я не могу позволить этому случится.
Não consegui falar com ele.
Послушайте, я всего-то со слов Джей-Джей знаю, что если с ней что-то вдруг случится, то Крус будет знать, что делать.
Ouve, tudo aquilo que sei é, que a JJ disse que se algo lhe acontecesse, que o Cruz saberia o que fazer.
Значит, чем дольше ДжейДжей держится, тем больше вероятность, что это случится и с ней.
Por isso, quanto mais tempo a JJ aguentar, maior a probabilidade que isso lhe aconteça.
случится 57
случится что 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
случится что 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32