Не слышишь меня traducir portugués
310 traducción paralela
Нет, ты не слышишь меня.
Não, já não me ouves.
Не слышишь меня?
Não consegues escutar-me?
Ты что, не слышишь меня?
Não me estás ouvir!
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ouviste-me dizer que a Norma chegou?
В чем дело, ты что, не слышишь меня?
Então? Não me ouviste?
Я знаю, ты не слышишь меня, а мне плевать.
Sei que não pode me ouvir.
Не слышишь меня?
És surdo ou quê?
И ты не слышишь меня.
Não me consegues ouvir.
Ты просто не слышишь меня.
Não me estás a ouvir!
Просто... ты не видишь и не слышишь меня.
Só nao me podes ver nem ouvir.
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Porque será que cada vez que o Kevin nos chama temos de largar tudo e ir e cada vez que eu vos chamo vocês fingem que não ouvem?
Дорогой наш Oтец, я не умею молиться, но если ты есть, если ты слышишь меня,
Querido Pai do Céu, não sou um homem que costuma rezar, mas se estiver aí em cima, e me conseguir ouvir, mostre-me o caminho.
Карин, ты меня не слышишь?
Karin, não me ouves?
Кэти? Ты меня не слышишь?
Cathy, ouviste-me?
Я не знаю, слышишь ли ты меня. Но я постараюсь починить лазер.
não sei se me podes ouvir, mas tratarei de corrigir o laser.
Не останавливайся, слышишь меня?
Não pares, Amy, estás a ouvir-me?
Нет-нет, послушай, не слушай меня, слышишь?
Não, não, ouve. Não ligues ao que eu digo, ouve.
Сесилия, не уходи. Ты слышишь меня? Я сказал, не уходи.
Cecília, não vá.
Никогда не притрагивайся к рулю, когда я веду машину! Ты меня слышишь? - Ага.
Não toques no volante quando eu estou a conduzir!
Для меня никогда слишком не жарко и никогда слишком не холодно, чтобы заняться еблей. Слышишь меня?
Nunca está quente demais ou frio demais para trepar.
Я больше не собираюсь терпеть это дерьмо, Сэл. Ты слышишь меня?
Não vamos engolir mais essa merda, Sal.
Молли, почему же ты меня не слышишь?
Molly, por que não me ouves?
Здесь сторожевых собак - скирды не заскирдованы... Ты меня слышишь?
Aqui há cães de guarda assassinos, escutas?
- Ты слышишь меня? - Не делай мне больно, Харлан, прошу!
- Não me magoes, Harlan, por favor.
Ты больше по нам не стреляй! Слышишь меня?
Deixa de disparar contra nós, estás a ouvir?
Тадиус, ты меня не слышишь!
- Thadeus, não está me a escutar.
Ты меня не слышишь, Ллойд?
Nos Irmãos Haven?
Эй, ты меня не слышишь что ли, идиот?
- Não ouviste, estúpido?
Джейсон, если ты слышишь меня, это не сработает.
Jason, se me consegues ouvir, isto não vai resultar.
- Слушай меня, а не придумывай, что сказать дальше. Ты слышишь?
Não uses o tempo que estou a falar para pensares no que vais dizer.
Не убивай её. Ты меня слышишь?
Não a matem, ouviram?
Ты меня что, не слышишь совсем?
Não estás a ouvir-me?
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным. Ты слышишь меня?
Por uma vez na vida, ninguém vai pisar em mim, ouviu?
Почему ты меня не слышишь!
Por que não me dás ouvidos?
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я все равно все скажу.
Não sei se me podes ouvir, mas vou falar à mesma.
У меня такое впечатление, что ты меня вообще не слышишь.
Parece que não ouviste nada do que estive a dizer-te.
Тони, я знаю, что ты не спишь, я знаю, что ты меня слышишь
Sei que estás aí! Sei que me ouves!
Не знаю, слышишь ли ты меня, но я говорю с тобой, милая.
Não sei se me ouves, mas estou a falar contigo, amor.
Не плохой слышишь меня?
Não, não é.
" Норин, ты меня не слышишь?
Ela diz,? Noreen, estás-me a ouvir?
Христос! Я знаю, ты меня не слышишь, но я сделал лишь то, что ты хотел, чтобы я сделал.
Cristo, sei que não me podes ouvir, mas só fiz o que quiseste que fizesse.
Не нравится отдел по наркотикам, катись к чёрту из моей машины и займись фальшивыми чеками. Ты меня слышишь?
Se não gostas dos Narcóticos, sai-me do carro e vai tratar de cheques carecas.
Ты не умрёшь, слышишь меня?
Não vais morrer.
Джо, да я чуть не выпрыгнул из машины на огромной скорости. Ты меня слышишь? Потом у меня начало двоиться в глазах.
Quase saltei dum carro em andamento.
На меня не гляди, слышишь?
Não olhes para mim!
Мама, ничего не посылай капитану. Ты меня слышишь?
Mãe, não envie qualquer coisa para a Capitã, ouviu?
Ты меня не слышишь.
Olha, não ouvi uma palavra do que eu disse.
Если ты меня слышишь, не волнуйся.
Frank, se me ouves, não te preocupes.
Даже не смотри на моего парня! Тебе конец, сучка! Ты меня слышишь?
Não voltes a olhar para o meu namorado, ouviste?
Эй, и послушай, не теряй духа, пока не придет время, чтобы его потерять. Ты слышишь меня?
Ei, ouve, não percas a calma até chegar a hora de perder a calma, percebes?
не слышишь 86
слышишь меня 915
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
слышишь меня 915
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118