English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Ничто из того

Ничто из того traducir portugués

36 traducción paralela
Я скажу Вам кое-что. Ничто из того, что было, не было моей идеей.
Garanto-lhe que nada disto foi ideia minha.
Ничто из того что вы скажете, нас не расстроит.
Nada do que disserem nos afecta.
Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни.
Nada do que aconteceu ontem faz parte do meu dia-a-dia.
И она обнимает меня, гладит меня по голове. И ничто, ничто из того, что было, никогда не встанет между нами.
Então, eu volto para ela e ela embala-me e acaricia-me o cabelo e nada, mesmo nada do que aconteceu se intrometerá entre nós.
Ничто из того, что ты можешь сделать, не напугает меня, Декстер.
Nada do que possas fazer, Dexter, irá assustar-me.
Ничто из того, что ты скажешь, неспособно заставить кого-то делать то, что они не хотят.
Nada do que disseres fará alguém fazer algo que ela não queira fazer.
И ничто из того что он делал не было достаточно хорошо
E nada do que o Eddie fizesse era suficiente.
Я говорил тебе раньше, что ничто из того, что случилось между твоей мамой и мной, не имеет отношения к тебе или Джоне.
Eu já te tinha dito que o que aconteceu entre mim e a tua mãe não teve nada a ver nem contigo nem com o Jonah.
Я просматривала данные, но ничто из того не имеет смысла.
Tenho estado a rever os dados, mas não fazem sentido.
Нет, ничто из того, что отец когда-либо делал не было случайно
Não, não, nada do que o meu pai fez foi por acaso.
Ничто из того, что вы говорите не может пошатнуть мои убеждения или абсолютную веру и непоколебимую уверенность в том, что Бог создал Рай и Ад и создал нас всех по своему образу и подобию.
Nada que possas dizer vai alterar aquilo em que acredito ou a minha fé na certeza de que foi Deus que criou o céu e a terra e nos criou a todos à Sua imagem.
И, конечно, ничто из того, что случилось после : Смерти, кровь, жизнь, висящая на волоске.
Claro e também não é tudo o que veio a seguir... toda a morte, sangue e andar preso por um fio.
А теперь я хотела бы поговорить с благотворительной частью тебя, которая понимает, что ничто из того, что я сейчас сказала, не должно повлиять на человека в VIP палате.
E agora queria falar com a tua parte pro bono que entende que nada disto afeta o paciente do quarto VIP.
Ничто из того, что произойдёт с тобой, когда ты выйдешь за эту дверь, не будет тебе достаточным наказанием.
Nada daquilo que lhe aconteça quando sair por esta porta poderá alguma vez ser suficiente mau para mim.
- Меня любят! И ничто из того, что ты можешь сделать не отберет этого у меня!
e eu sou amada e nada que fizeres vais poder desaparecer com isso!
Ничто из того, что ты скажешь, не заставит меня передумать, Барбара.
Nada que possas dizer me fará mudar de ideias, Barbara.
Ничто из того, что он только что сказал, не предполагает, что это "образование" и твои видения каким-то образом связаны.
Nada do que ele disse sugere que essa "massa"... e as tuas visões estão interligadas.
Ничто из того, что я сделала, не могло превратить его в того, кем он стал.
Nada do que fiz poderia tê-lo tornado no que ele era.
Ничто из того, что я сделала, не могло превратить его в того, кем он стал.
Nada do que eu fiz poderia tê-lo transformado no que ele era.
Но теперь она стала реальной и страшной, как ничто из того, что ты могла бы или должна была бы себе представить. "
"Mas, agora... " é tudo tão assustador e verdadeiro, " e nada como pudesses ter imaginado...
Но ничто из того, что вы сказали, не напугало меня.
Mas nada do que disse me faz fugir de medo.
Ничто из того, что ты сказала не испугало меня.
Nada do que disseste me afugentou.
Ничто из того, что ты скажешь, не изменит этого.
Nada do que disseres mudará isso.
Ничто из того, что ты скажешь, не изменит меня.
Não me vais fazer mudar de ideias.
Ничто из того, что мы видели на записи, не дает предъявить им обвинений.
Aquela gravação não servia de nada.
Ничто из того, что ты сделала, не было несчастным случаем!
- Nada... daquilo que fizeste foi um acidente!
Ничто не реализовалось из того, о чем она когда-то мечтала. Понимаешь?
Nada do que ela sonhou se tornou realidade, sabes?
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
Falámos, chorámos, depois, fizemos amor, falámos e chorámos mais... e nada disso me fez sentir melhor com a forma como me tratas.
Ты достаточно справедлив для того, чтобы сделать правильный выбор, и достаточно высокомерен для того, чтобы ничто из мною сказанного не изменило твое решение.
És justo o suficiente para tentar tomar a decisão certa, e arrogante o suficiente para que nada que diga mude a tua opinião.
Поэтому я много молилась и ушла в затворничество но ничто, ничто, из того, что предпринимала, не могло помочь мне забыть о ней.
Então, orei e entrei em reclusão, mas não havia nada... Nada que eu pudesse fazer para mantê-la longe dos meus pensamentos.
Не знаю. Ничто, из того, что вы делали, не помогло.
Não sei, nada que fizeram adiantou.
Ничто, из того, что ты можешь сделать, никогда не отнимет того, как сильно я люблю моего мужа. Как сильно я люблю моих детей. Ты ничего не можешь сделать, чтобы обесценить мою жизнь хоть на капельку.
Nada do que fizeres vai mudar o quanto eu amo o meu marido, o quanto eu amo os meus filhos.
Ничто, из того, что давал мне Дающий не смогло подготовить меня.
Nada que o Dador me mostrou, me tinha preparado para as vozes na minha cabeça.
Ничто из этого не меняет того факта, что Кензи опаздывает.
Nada disso muda o facto da Kensi estar atrasada.
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
Para mim, nada na sua vida sugere que a sociedade estaria a salvo do seu comportamento.
Элизабет, ничто из этого не меняет того факта, что список со свидетелями всё ещё на кону.
Elizabeth, nada disto altera o facto de a lista de testemunhas continuar por aí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]