English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Но это то

Но это то traducir portugués

8,236 traducción paralela
Но это то, о чём мы договорились, разве нет?
Foi o que concordámos, não foi?
Там он называется "Контерган", но это то же самое вещество.
Lá chama-se'Contergan', mas é a mesma droga,
Но они представляют это дело, то, как и кто в нём участвовал, и кто не был из него исключен. Когда общественности сказали, что Мэнитуок не участвовал...
Mas estão a apresentar este caso, como foi feito, quem o fez, quem não foi excluído, quando disseram ao público que Manitowoc não estava envolvido.
Но разве это не побуждает его говорить что-то независимо от того, правда это или нет? — Нет...
Mas isso não faz com que ele diga seja o que for, verdade ou não?
— Должен отметить, г-н Эйвери, что особенно поразило суд, когда я готовился к сегодняшнему заседанию, это то... какую постоянную опасность вы представляете для окружающих, и это доказывает не только убийство в данном случае, но и тот период вашей жизни, когда вы совершили его. Судья Патрик Уиллис :
JUIZ TRIBUNAL DE MANITOWOC
Но что-то подталкивает тебя, и нужно это делать.
Outras vezes, incomoda tanto que temos de procurar.
Но не думаю, что это что-то новое
Mas acho que não seja uma coisa nova.
Но, как я уже сказал, если вы добьетесь успеха в экспедиции, то все это еще можно поправить.
mas como eu disse, o sucesso neste empreendimento poderia mudar o seu destino...
М-р Фосет, Джунгли - это ад на земле. Но мне он почему-то нравится.
Sr. Fawcett, essa selva é o inferno, mas de um tipo que eu gosto.
Я девелопер, то есть не только я, это группа людей, но...
Sou empreiteiro, por isso não sou só eu. É um grupo de pessoas, mas...
Но если у кого-то и получится, так это у тебя.
Mas se alguém o pode fazer, és tu.
Но если я чему-то и научилась в этом путешествии, так это тому, что наши желания неважны.
Mas se há coisa que aprendi nesta viagem, é que o que queremos não importa.
Обычно это делает Инок, но, как я сказала, он где-то дуется.
O Enoch normalmente faz isto, mas anda amuado por aí.
Но ещё мистер Сиберт говорит Мистер Сиберт говорит это, мистер Сиберт говори ^ то.
- Mas o Sr. Syebert também diz... - O Sr. Syebert diz isto, diz aquilo, já é crescido, ele que fale, ele está aqui.
Но я думаю, когда мы выйдем за бары его течением унесет уже куда-то сюда Это шесть миль от нас.
Portanto, creio que assim que passarmos a barra, sei que as correntes... O navio deve ter vindo à deriva até aqui, a 9km de nós.
Может, выбиваете мозги из ружья, но вы не делаете то, что сделали с этой бедной девочкой, и мне плевать, как вы это называете.
Talvez lhe rebente os miolos com uma caçadeira, mas não se faz aquilo que fizeram àquela pobre coitada e eu não quero saber o que lhe chama.
Ну, это очень конкретно, но да, что-то в этом роде.
Isso é muito específico, mas algo desse género, sim.
Знаю, из-за его вспыльчивости и жажды мести это не то, чтобы заметно, но...
É difícil ver além da irascibilidade e do espírito vingativo dele, mas...
За то, что мы снова их получили, пусть и ненадолго, возможно, для вас это пустяки, но Богом клянусь, мы безмерно вам благодарны.
Tê-los de volta, nem que seja só por um momento, bom, pode não significar muito para si, mas, por Deus, estamos todos eternamente gratos a si.
Это невероятно но я знаю то, что произойдёт.
Acredite se quiser... eu sei que uma coisa vai acontecer.
" то ж, без обид, мэм, но как-то это скучновато.
Não quero ofender, mas... que gozo é que isso dá?
Я запретил тебе появляться здесь, но ты снова пришёл и что-то вынюхиваешь с этой...
Disse para nunca mais apareceres, mas aqui estás tu, a bisbilhotar com esta... Quem és tu?
Я буду говорить тебе вся операция, но это может быть более удобно для вас думать о чем-то совершенно иным.
Vou falar consigo durante toda a operação... mas ia ser mais confortável para si... pensar em alguma coisa completamente diferente.
Но это не то, что вы думаете.
Mas não é aquilo que pensa.
Я это понимаю, но ты не можешь так дальше, Лиззи. - Ты должнА принять какие-то решения.
Eu entendo mas não podes continuar assim, Lizzie.
Прости, Стив, но, как-то это через чур самонадеянно.
- Desculpa, Steve, isso... É perigosamente arrogante.
Послушай, я не говорю, что это конец... но, может, Боб сделал то, что ему суждено было сделать.
Não estou a dizer que seja isso... mas talvez o Bob tenha feito o que é normal.
Я знаю. Здесь много непонятного, и это на что-то намекает, но в единую картину не складывается.
Há muitas coisas que sugere mas não fazem sentido.
Но потом появился Джейк, и это всё изменило. То есть я всегда ссорился...
Mas depois veio o Jake... e tudo mudou.
Я искала слова, чтобы это звучало натурально, как-то тактично, но я не нашла.
Estava à procura de uma forma simples de o dizer, mas não consigo.
Я не знаю, может это бит - но что-то мной завладело
Não sei se é a batida Ou outra coisa A tomar conta de mim
Может я из тех людей, которые хотят что-то сделать Но для меня это как мечта, что не сбудется, понимаешь?
Talvez eu seja uma daquelas pessoas, que sempre quis fazer isto... mas para mim, é um sonho distante, sabes?
Слушай, я не знаю, что происходит, но это какая-то грязная игра.
Ouve, não sei que se passa aqui, mas houve umas jogadas sujas.
Нет, кто-то определенно хочет его убить, но нам это на руку.
É bom para nós.
Но это... Это как раз то, что они, должно быть, сделали.
- Foi o que fizeram.
Я знаю, что это звучит не очень-то, но больше нет такого понятия, как "продался".
Eu sei que parece foleiro, mas já não há nada como esgotar.
Она сама когда-то мечтала быть звездой, но отказалась от мечты, чтобы родить меня. Я у нее за это в долгу, и я благодарен ей за поддержку.
Antigamente, ela sonhava ser estrela e desistiu disso para me ter, eu devo-lhe por isso e tenho a sorte de ter o apoio dela.
Да, это вам не фокусы РеальногоКоннера, но в каком-то смысле это значит больше.
Não são números à Conner4Real, mas, de certo modo, significam mais.
но это было что-то хорошее.
Não me lembro, mas tenho a certeza que foi algo de bom e nobre.
Не знаю, с чего бы это, но просто каким-то образом чувствую.
Como se não saberes o que é, mas simplesmente me sinto essa vibração, sabes.
Ќе то чтобы это важно, но ее родител € думают, что она будет спать внизу. ≈ сли это как-то всплывет, можешь сказать, что она ночевала внизу?
Não é que isso se vá falar, mas os pais dela pensam que ela dorme lá em baixo, quando fica cá, por isso se por acaso falarem disso, podes dizer que ela ficou lá em baixo?
Еще я чувствую, что ты хочешь что-то сказать, но не знаю что, и поэтому мы оба молчим, и по какой-то причине мне кажется, что это может продолжаться вечность.
Também sinto que tens algo a dizer, mas não sabes o que dizer, e então nenhum dos dois diz algo, e por algum motivo, sinto que isto será assim para sempre.
Но единственное, чего мне недостает – это осведомленности кого-то, кто понимает Нассау и может помочь мне узнать, что я там обнаружу.
Mas o único elemento que me falta é o conhecimento, preciso de alguém que entenda Nassau e que me ajude a descobrir o que vou descobrir lá.
Том, что ты делаешь, когда знаешь что-то об одном из своих прихожан, что кто-то другой тоже имеет право знаешь, но это знание возможно расстроило бы его.
- Todos merecem uma refeição por dia. Tom, o que fazes quando descobres algo acerca de um paroquiano que outro tem o direito de saber mas que, se soubesse, causaria alguns problemas?
Но, возможно, три поколения рабочих в одной семье что-то значат? Это вы про Джонни?
Ainda bem que veio aqui.
Но это не то, что я подразумевала. К сожалению, это прозвучало так.
E se adorasse tudo o que ainda está por arrumar?
Но временами мне хочется чего-то еще, того, чего я не ждала и к чему не стремилась, но мне это нравилось.
Não lhe foi atribuida esta visita. O alfinete amarelo do mapa discorda. Bem, alfinete amarelo, alfinete azul.
Я вернусь, если это то, чего желает Он, но поговорите с ней.
Quanto a isso, as datas nunca são exatas.
Но оставалось что-то, без чего мы не могли жить, то, чего нельзя купить, как бы ни были щедры условия, и это была любовь.
Sabes mais de casamentos do que eu.
Она довольно маленькая, знаю, но я надеюсь, что вам здесь будет хорошо. Мне точно было. Это то, что нужно.
Sei que é pequeno, mas espero que seja feliz aqui.
Но если и есть одна вещь, которую я хорошо уяснила, так это то, что поначалу чувства захлестывают нас в такого рода ситуациях.
Não é, Enfermeira? Como não tenho o meu capacete, que me interfere com o penteado, estou a tentar não comentar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]