English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Нужно говорить

Нужно говорить traducir portugués

777 traducción paralela
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
Não repita a si mesma que é ruim estar aqui.
Не нужно говорить с ней, это причинит ей только боль.
Não devia falar com ela. Só a ia transtornar.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
Não preciso de te dizer que a Luz era uma mulher forte e bondosa.
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
Mesmo sendo só... amigos... não significa que tenhamos de falar só dos seus problemas.
Нужно говорить с выражением
Tem que declamar.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
Não preciso explicar-lhe qual o valor que ela tem para nós lá.
Я думаю, не нужно говорить, пока вы едите.
Não devemos falar nisto enquanto se come.
Тебе не нужно говорить с Джейн.
Não precisa de falar com a Jane.
Так просто научить детей, как нужно говорить.
" Os noruegueses aprendem norueguês, os gregos aprendem o seu grego
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Ну, я боюсь, Боб, в этом случае нужно говорить : "Я смотрю на окно".
Bem, neste caso, Bob, deves dizer, "Eu olho para a janela"
И еще, не всегда нужно говорить правду.
Além disso, nem sempre é necessário dizer a verdade.
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь.
Nem sempre se pode dizer o que se pensa, Angela.
Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше. Рассмотрение дела только в пятницу.
Quaisquer que sejam as nossas suspeitas, é melhor dizer o mínimo possível para já.
Ты помнишь, что нужно говорить?
Lembras-te do que tens que dizer?
Но когда мне нужно говорить голосом няни...
Mas quando fazem-me falar com voz de ama...
... и позови г-на Стивенса, мне нужно говорить с ним до 4 : 00 ч.
Ligue para o Sr. Stevens. Devo falar com ele até às 4.
Мне не нужно говорить, чего я не хочу понял, глупый хиппи!
Não preciso que me digas o que não quero, sua besta quadrada.
Нужно говорить : "Оставь свое прошлое позади".
Tens è que atirar o passado para trás das costas.
Послушай, Бак, очевидно, мне не нужно говорить тебе о важности боевого духа игроков. Но я разговаривал с некоторыми из парней я не хочу называть имен, но некоторые из них не слишком довольны этой формой из полиэстера.
Escuta, Buck, obviamente não preciso de te falar sobre a importância da moral do jogador, mas tenho andado a falar com alguns dos rapazes, e não quero estar aqui a citar nomes, mas alguns deles... não estão muito contentes... com as camisolas de polyester.
Нам не нужно говорить об этом Чендлеру.
Não precisamos de contar ao Chandler.
Я думаю нам нужно уже говорить чтото вроде "оно"
Eu penso que deveriamos estar a falar mais no sentido de "o quê."
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Eu só preciso falar, Sinto-me muito sozinho.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
Não tens de me voltar a falar.
Говорить нужно только тогда, когда есть что сказать.
Ter algo a dizer que vale a pena ouvir quando se fala
Мне не нужно напиваться, чтобы говорить то, что я думаю.
Não preciso de ficar bêbedo para dizer o que penso.
Так ли нужно всегда говорить?
Por que é preciso falar sempre?
Дорогой? Милый, мне нужно с тобой говорить.
Querido, tenho de falar contigo.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
E algo que se diz quando nao se sabe o que dizer.
Нет, мсье Джонсон. Не нужно никогда говорить почему.
Não Sr. Johnson, nunca se diz :
Человеку больше не нужно зеркало, чтобы говорить с самим собой.
Já não precisamos de um espelho... Para falar... sozinhos.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
As minhas palavras não se dizem a um estranho.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
Ela não precisa de falar para o que eu quero fazer com ela.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Você sabe, ela deve saber aonde eu vou, não posso simplesmente dizer-lhe que vou numa festa.
Иногда нужно просто говорить : "Какого хрена?" И делать свой ход.
Às vezes temos de dizer "que se lixe" e avançar.
Не могу говорить, мне нужно подняться.
Agora não posso falar, tenho de ir lá acima.
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
Não te vou obrigar a falar dele.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Nem agora, nem nunca.
Ладно, Барт, тебе не нужно этого говорить но ты должен относиться к ней с любовью.
Está bem, Bart. não tens de o dizer, Mais vais ter que ter uma atitude amorosa.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
- Audrey, tu não tens que dizer nada.
Не нужно это так говорить.
Não é preciso dizê-lo assim.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Não dizias nada. Que querias que ele fizesse?
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diz que devemos sair deste vale e nunca mais voltar.
Не нужно мне об этом говорить.
Agora sinto mesmo que não sou boa.
Нужно было говорить о погоде.
Devia ter falado do clima.
Неприятно говорить это, но, по-моему, Найджел прав, нужно сказать Пуаро.
Custa-me a admitir, mas o Nigel tem razão. Temos de contar ao Poirot.
Извини, я не могу говорить, Мне нужно держать линию свободной.
Agora não posso. Tenho de manter a linha livre.
Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать. Или я должен говорить "опровергнуть"?
Não correm risco nenhum, não têm nada a provar, ou devo dizer a desaprovar.
Мне же нужно хоть с кем-нибудь говорить, кроме детей.
Preciso de conversar com alguém sem ser os miúdos.
Дорогой, тебе нужно перестать говорить это.
Querido, tens de parar de dizer isso, agora.
Иногда нужно запомнить так много текста в короткий срок, что иногда нужна минутка, чтобы вспомнить, что говорить дальше.
Há tantas deixas para aprender tão depressa que, às vezes... ... precisamos de um minuto para nos lembrarmos da seguinte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]