О нас traducir portugués
5,737 traducción paralela
Не сегодня. Давай поговорим о нас.
Vamos falar, apenas, de nós.
О нас обеих.
- De ambas. - Estás mesmo preocupada
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас грешных ныне и в час смерти нашей. — Открой дверь!
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Ты хоть подумала о нас?
Tu pensaste em nós sequer?
Я говорю о нас, а твоя голова... на работе.
Estou a falar de nós, e a tua cabeça... está no trabalho.
Я сидела дома, и мне очень захотелось с кем-то поговорить о нас,
Estava em casa e queria muito falar com alguém sobre nós, sobre o Dozerman e sobre o Holt ter ido embora e...
Отдел кадров знает о нас и им перенаправляется вся наша переписка по электронной почте.
O RH recebe actualizações e monitoriza os nossos e-mails.
нет. Разговор не о нас.
Não, não liguei para falar de nós.
Подожди, ты тоже о нас знаешь?
Espera. Também sabes sobre nós?
Если хоть половина того, что о нас говорят, правда... вряд ли мы позволяли этому на нас повлиять.
E se acreditarmos em metade daquilo que as pessoas dizem sobre nós, presumo que isso nunca nos deixou esmorecer. Nunca.
О нас?
- Nós?
То есть, о нас знает вся команда, кроме моего брата.
Basicamente todos na garagem menos o meu irmão.
И его первое впечатление о нас, что мы идиоты.
E a primeira impressão dele, é que somos idiotas.
Из Коннектикута. Как вы о нас узнали?
- Como é que ouvi-o falar de nós?
Потому что если они придут за мной, я расскажу всем о нас... во всех грязных подробностях.
Porque se vierem atrás de mim, vou dizer ao mundo sobre nós. Cada coisa sórdida que nós fizemos.
Типа только потому что я хочу поговорить о нас, я сразу становлюсь женщиной.
Lá porque quero falar de nós, sou uma mulher.
Мозли о нас позаботится.
O Molesley vai cuidar de nós.
Стэн не должен держать что-нибудь в голове, что позволит ему надеяться о нас.
O Stan não deve ter nada na sua cabeça, que o faça criar esperanças, sobre nós.
Я хочу поговорить о нас, но похоже, этого не хочешь ты, так что я сосредоточусь на работе.
O que quero é falar sobre nós, mas não queres falar disso, por isso estou concentrada nisto.
Так и должно оставаться, чтобы они не закончили, как агент Томас. Или узнали о нас.
Ou descobrirem sobre nós.
Мы забудем о том, чего у нас нет и сконцентрируемся на том, что у нас есть.
Esquecer o que não tivemos e lembrar o que temos.
У нас были провокационные интересные разговоры, мы делились замечаниями о расах.
Era... Tínhamos umas conversas interessantes e provocadoras, a trocar notas sobre raça, escritores brancos e negros, e contei essa história.
У нас есть 10, может 12 часов до того как она поймет, что свидетельство о рождении поддельное.
Temos entre 10 a 12 horas, até ela perceber que a certidão é falsa.
Я рассказал Кевину о том, что одобрил твою стратегию расставания с Маркусом, и он назвал нас социопатами.
Disse ao Kevin que aprovava a tua estratégia para acabar com o Marcus. Ele disse que éramos, e vou citar, "sociopatas".
В электричке впереди нас едет беременная женщина, и у неё начались роды. О, не надо аплодировать!
O metro à nossa frente tem uma mulher grávida e está a dar à luz.
Джина, нет. Поверить не могу, что говорю это, но у нас просто нет времени слушать о грязном романтическом прошлом капитана.
Não acredito que vou dizer isto, mas não temos tempo para ouvir falar do passado romântico sórdido do capitão.
Ладно, я знаю, у нас небольшая заминка с орхидеями, но ты ни о чем не волнуйся.
Tive alguns problemas com as orquídeas, mas, não te preocupes.
А потом до меня дошло может то, что мы знаем о жертвах, как раз и путает нас.
Talvez a única coisa que sabemos, é o que dificulta.
То же самое можно сказать о каждом из нас.
Isso aplicar-se-ia a toda a gente nesta nave.
О, смотрите, у нас есть нетерпеливый студент.
Olhem, temos uma aluna ávida.
О, я так рада, что никого из нас не убили.
Estou tão feliz por nenhuma de nós ter sido assassinada.
Мы будем ходить туда-сюда, и каждый из нас выдвинет свою версию о том, кто такой убийца Красный Дьявол.
Vamos dar a volta e cada um de nós irá argumentar sobre quem é que acha que é o assassino Diabo Vermelho.
Ладно, у нас был планы раздавать листовки чтобы увидеть, есть ли у кого-то какая-нибудь информация о Красном Дьяволе, и так как у Пита уже был костюм, мы думали, что это будет хорошая идея, людям увидеть, как он выглядит.
Tinhamos planeado entregar folhetos para ver se alguém tinha algumas informações sobre o Diabo Vermelho, e já que o Pete tinha esse fato, achamos que seria uma boa ideia as pessoas verem como é que ele era.
Есть ли у нас поговорить о другом?
Temos de falar do namorado?
Нас завалят предложениями о работе.
Vamos ser inundados de trabalho.
О, да, все у нас.
Sim, conseguimos.
И ты пришел, просить о помощи одного из нас. К твоему сведению, Сирил, Мне не нужна помощь с Эй Джей, ведь я, э...
- Para tua informação Cyril, não preciso ajuda com a A.J. porque eu...
О, а кто у нас такая неваляшка?
Quem é a fofucha mais fofinha?
Ну, у нас все-таки нет 9 других картин от 5 разных художников. О, мой Бог.
Só que nós não temos mais nove quadros de cinco pintores diferentes.
О, у нас закончился лед!
Acabou-se o gelo!
Я думала о тебе каждый день с тех пор, как Иисус излечил нас.
Penso em vós todos os dias desde que Jesus nos curou.
... если это не слово твоё, не план твой для слуг твоих. Но поскольку ты охраняешь всех нас, я молю тебя о том, чтобы ты помог моему мужу понять.
Se isto não é vossa vontade, nem parte do plano para os vossos servos, ao olhares por nós, rezo para que ajudais o meu marido a entender.
Он говорит о человеке, который познал великое страдание и унижение, о человеке, который учил нас, что через веру мы найдём спасение в нём.
Estava a falar de um homem que conheceu grande sofrimento e humilhação. Um homem que nos ensinou que... Através da fé, encontraremos a salvação n'Ele.
Они разделят ее на части по крупицам, по кусочкам, пока она не перестанет быть похожей на Оливи. Поуп, пока она не перестанет быть похожей на человека, пока она не отдалится от того образа человека, который у нас в понимании, тогда президент сможет о ней забыть.
- Vão arrancar bocado por bocado até que não seja reconhecida como Olivia Pope, até que ela não seja reconhecida como pessoa, até que ela não seja reconhecida como humana e o Presidente seja capaz de a tirar da sua mente.
Я говорю о нас.
Estou a falar de nós.
Ой, это у нас с Олегом стоп-слово.
É a palavra de segurança do Oleg e minha.
- О, у нас работа. - Ох.
Temos trabalho.
О, отлично, отлично. Спасибо, что известили нас.
Óptimo, obrigado por avisar, estamos a ir.
Так, у нас есть своя линия связи, о которой он знает.
Temos uma linha fixa que ele conhece.
О, боже, у нас на столько всего не хватило времени- -
Há tanta coisa que não tivemos tempo de...
О, мой Бог, вы имеете в виду нас?
Meu Deus, está a falar de nós?
о нас с тобой 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482