Он получил то traducir portugués
175 traducción paralela
Главное, чтобы он получил то, чего заслуживает.
- Sim. Não nos interessa o alvo.
Я сказала ему убираться,.. ... так как он получил то, что хотел.
Disse-lhe para se ir embora, agora que ele tinha o que procurava.
Прибежал отец и спас его, до того, как он получил то, что заслуживал.
Veio o seu pai e não me deixou dar-lhe como merecia.
Как предупредить его о чемоданах, чтобы он получил то, что хотел?
Quem o impede de sacar o que quiser das malas?
Ну, я думаю, что в конце концов он получил то, что хотел.
Mas ele acabou conseguindo o que queria.
Он получил то, что заслуживает, не так ли?
Ele teve o que mereceu, não teve?
Он получил то, что заслуживает
Ele teve o que mereceu.
Он получил то, за чем охотился.
Ele já tem o que procurava.
- Он должен был. Он получил то, чего хотел.
- Teve que o fazer para ter o que queria.
Так, если он получил то, что хотел, почему он все еще здесь?
Se ele tem o que quer, porque continua cá?
Возможно, он получил то, что он заслужил.
Talvez ele tenha tido aquilo que merecia.
Хорошо, он получил то, что хотел.
Vai realizar o desejo dele.
Думаю, он получил то, за чем пришел
Porque já tem aquilo por que veio.
Слушайте, он получил то, что заслуживал.
Escute, ele teve o que merecia. Não me sinto mal com isso.
И ты, разумеется, сделал всё, чтобы он получил то, что заслужил. Останки опознали, они принадлежат Лексу.
E tu certificaste-te que ele tinha o que merecia.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Quem se lembra agora dele e de todos os que morreram no mar a trabalhar para os outros?
Если он откроет мотель на новом шоссе, например, через год, то... это будет уликой, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Se ele abrir um motel na estrada nova... Deve haver provas existentes agora que demonstrem que ele tirou o dinheiro à Marion.
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Tem o que merece, por ter embarcado com tanta ligeireza numa aventura tão séria.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
Tinha herdado uma pequena quinta... e como estava a ficar sem dinheiro... resolvi regressar ao sul e viver lá.
Итак, он получил то, что потерял.
Já tem o que queria
Скажите, месье Леверсон, то, что Ваш дядюшка получил титул дворянина, очевидно, он имеет какие-то особые заслуги, или я ошибаюсь?
Diga-me, Sr. Leverson, para ter o grau de cavaleiro, o seu tio deve ter prestado um serviço muito especial, não?
Но кольцо-то он получил, да?
Mas recebeu um anel, não?
Понимаешь, он тоже от чего-то отказался но получил взамен волшебные бобы
Ele abriu mão de uma coisa, mas tinha uns feijões mágicos.
Я полагаю он получил роль в той пьесе. Или так, или Глория Эстефан была права : -
Deve ter conseguido o papel naquela peça.
Но не все знают, что в то время, как он выигрывал турниры, он получил ученую степень в Джоржии, и в Гарварде.
Mas poucos sabem que, ao mesmo tempo que ganhou os campeonatos o sr. Jones formou-se em Engenharia pela Georgia Tech.
Он получил какие-то неизлечимые повреждения?
Sofreu algum dano permanente?
Либо он получил их через Лиллинфилда, либо как-то еще.
Deve tê-la conseguido junto do Lillienfield.
Ангел получил то, что он заслуживает.
Angel teve o que mereceu.
Вот что я получил за то, что принёс ему не ту, блядь, чашку кофе представь, что он сделает с тобой.
Isto é o que eu recebo por lhe dar a porra da chávena errada de café, por isso imagina o que é que ele te vai fazer a ti.
Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней... кусок татуированной кожи, срезанный с руки Луциана.
Que foi ricamente recompensado não apenas por começar o grande incêndio mas por regressar com a prova da morte do mestre dos Lycan a pele marcada, cortada do braço de Lucian.
Он-то получил по заслугам.
- Ele teve o que merecia.
То, как мы познакомились, то, как он последовал за мной то, как он получил работу в моей школе.
Eu tenho pensado sobre isso... a maneira como nos encontramos, a forma como me seguiu até aqui... a forma como ele arranjou um emprego na minha escola.
Вообще-то он разослал десятки резюме, но так и не получил ответа.
Na verdade, ele mandou dúzias de currículos e nem uma resposta.
Отец Чарли получил хорошую работу на фабрике зубной пасты. Он ремонтировал машину, которая его когда-то заменила.
Ao pai do Charlie arranjaram-lhe um trabalho melhor que o da fábrica de pasta de dentes... a reparar a máquina que o tinha substituído.
Он говорил то же самое, когда получил роль Испуганного заключенного № 2 в том фильме, из которого его выгнали.
Disse a mesma coisa quando fez de... Recluso Assustado Número Dois no filme de que o despediram.
потому что считаю неправильным то, что ты встречаешься с моим братом. Мне показалось, что он встретил кое-кого другого, и честно говоря, он пригласил тебя сюда только потому,.. что я хотел, чтобы он получил от тебя акции, и тогда мы опять смогли бы контролировать компанию.
Ele conheceu outra pessoa e, francamente, só te pediu para sair esta noite porque... eu queria que ele recuperasse as acções que tu tens, para eu recuperar o controlo da empresa.
Я не получил шанса узнать его лучше, но... я знаю, что учитывая тип его характера и то, чему противостоим, да, мне жаль, что он уже не с нами.
Não tive a oportunidade de conhecê-lo bem, mas sei isto. Tendo em conta o homem que era e aquilo que vamos ter de enfrentar, quem me dera que ele ainda aqui estivesse.
Он выиграл небольшой денежный приз и получил честь выступить на каком-то собрании.
Ganhou dinheiro, e é convidado de honra numa convenção.
Да, но знаешь, может, он наконец-то получил по заслугам.
Pois, bem, talvez ele tenha tido o que merece, finalmente.
Нет Самым значительным событием в жизни Херли был выигрыш в лотерею что он получил что-то около 150 миллионов
O acontecimento mais significativo da vida do Hurley foi ter ganho a lotaria, que valia mais de 150 milhões de dólares.
Ну, он хотя бы получил то, что касается "убить".
Bem, entenderam bem a parte de morrer, certo.
- Даже 10,5. У Ади есть друг, который получил ровно 10. Плюс еще за то, что он в стунческом профсоюзе еще 0,5.
Um amigo do Adi que tirou 10 a tudo, teve um bónus da Associação de Estudantes.
Чарли говорил, он был воодушевлен, получил деньги за фильм, взял и потратил их, на какое-то, антикварное кольцо.
O Charlie disse que ele estava numa maré de sorte, que tinha recebido um bónus do filme e que estoirou o dinheiro num anel antigo...
Когда Мэл получил заявление из Веллей Спрингз они сказали, что Аллена уволили за то, что он трогал детей.
Quando o Mel conseguiu a solicitação de Valley Springs disseram-lhe que expulsaram o Allen por tocar em miúdos.
Он получил бы то, что хотел.
Ele faz o que quer.
Этот парень говорит, что если бы он получил строительную лицензию, то к концу дня вернул бы тебе деньги.
Ele diz que, com uma licença de construção, paga-lhe até ao fim do dia.
Наконец-то он получил по заслугам.
Finalmente teve o que mereceu.
Я имею в виду, он получил рассчитывать на что-то.
Deve valer alguma coisa.
Раз вы счастливы, раз шериф получил то, что он хочет, то...
Fico feliz, desde que o Xerife tenha o que quer.
Если тебе станет от этого легче, то я получил ДНК из биоматериала с трубки - он не принадлежит жертве и его нету в КОДИС. След от слюны?
Se te servir de consolo, tenho o ADN do telemóvel e que não pertence à vítima, mas nenhum registo no CODIS.
он получил по заслугам 43
он получил 77
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
он получил 77
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18