English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Она так и сделала

Она так и сделала traducir portugués

75 traducción paralela
( Да, она так и сделала. )
Sim, ela deixou-me
Да, она так и сделала.
Pois morreu.
- Она так и сделала.
- Foi.
Она так и сделала.
Ela levou.
Да, возможно она так и сделала.
Sim, talvez ela possa ter apanhado.
Поступить там в школу, она так и сделала.
Ir à escola lá, como ela fez.
Уверен, она так и сделала.
Tenho a certeza que sim.
- И она так и сделала.
- E assim ela fez.
Она так и сделала. И воспользовалась ими, чтобы выследить Сайто.
E usou-os para encontrar o Saito.
Чтобы выбраться, ей надо было показать самосознание, воображение, сексуальность, эмпатию, хитрость, и она так и сделала.
Para fugir, ela teria de usar autoconhecimento, imaginação, manipulação, sexualidade, empatia, e usou.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Se tivesse podido matar tanto a Mary como a seu marido, tê-lo-ia feito.
- И уехала, так? - Я думаю, она даже не заметила, что сделала.
E foi-se embora, certo?
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
Так что я сделала свой проект на основе этого открытия... затрагивающий тему расизма... и как она воплощается в нашей культуре.
Então, decidi basear o meu projecto nessa descoberta, como um comentário sobre o racismo e como ele é branqueado na nossa cultura.
Так она и сделала!
- Espera!
Так она и сделала.
Foi o que ela fez!
Она взяла мои руки и сделала так. Я видела Ларри.
- Ela pegou nas minhas mãos e...
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por isso me fez levá-la à sepultura da Isobel, em Paris. Porque sabia que se ela recebesse a marca, era ela.
И вся эта пресная вода пошла наружу, формируя русло нынешней реки святого Лоуренса, и она разбавила эту тяжелую, насыщенную, холодную воду, опреснила ее и сделала легче, так, что та перестала идти вниз.
E toda aquela água doce saiu de supetão, rasgando o golfo de São Lourenço aqui, e diluindo a água fria, densa e salgada, tornando-a mais doce e mais leve, pelo que deixou de se afundar.
Так что она сделала свое отравленное печенье и сделала спец доставку, чтоб позаботиться обо всем.
Então ela fez a sua receita de cookie envenenado. E fez uma entrega especial cuidar de tudo.
Хлои так и сделала, она нашла тебя.
A Chloe deve ter seguido, porque te encontrou.
И она мучается вопросом, что она сделала не так.
Eles a deixaram... se perguntando... o que ela fez de errado? !
Она так много сделала для меня, и она всё время говорила о вас. и о старых временах, и Я думала, это будет ей огромным сюрпризом, что вы все там будете присутствовать.
Ela fez tanto por mim, e está sempre a falar de vocês, meninos, e dos bons velhos tempos, e eu achei que seria uma surpresa fantástica para ela, se estivessem todos no meu casamento.
Если бы она сказала тебе раздеться и пробежать так по улице безо всякой причины, ты бы сделала?
Se ela quisesse que te despisses e corresses pela rua agora, apenas por prazer, fazia-lo?
- Так ты думаешь, что моя мама до этого ошибалась, и что теперь она права потому, что хочет, чтобы я это сделала?
Então, achas que a minha estava errada e que agora está certa, porque quer que eu faça isto?
И чтобы убедиться, что она этого так и не сделала, она заточила свой дух в амулете.
E para se certificar que ela nunca conseguiria,
И я так и сделала. Я села в машину, и вот она я.
E foi o que fiz.
А затем именно так она и сделала.
E foi exactamente isso que ela fez.
Изабель так и не знала, правильно ли она сделала, что отказалась.
Isabelle nunca soube se tinha feito bem ou mal em negar-se.
Ее ждало великое будущее, но она так и не сделала карьеры.
mas foi a única que não quis.
Так она сделала и сегодня, Со сломанным запястьем,
Bem, foi o que ela fez hoje mesmo com os dois ossos do pulso partidos.
Алиша должна знать, что она сделала с тобой, иначе ты так и будешь страдать.
Precisas de fazer com que a Alisha saiba o que ela te fez, ou nunca ultrapassarás isso.
- Так и было. Я не знаю, как она всё это сделала.
Só não sei como é que ela conseguiu.
Она позвонила вам сразу после того, как сделала это, потому что хотела, чтобы он узнал, что ей больно, и пришёл навестить её. - Она подумала, что он так сделает.
Ela ligou para ti depois de o fazer pois queria que ele soubesse que ela se tinha ferido, e que viesse visitá-la.
Сначала я подумал, что Карен ее сделала, но она была так же напугана, как и я.
Ao princípio pensei que a Karen tinha feito, mas ela ficou tão abalada quanto eu.
Тем вечером я отправила ей сообщение, но она сделала вид, что ничего не было, и так мне и не перезвонила.
Nessa noite, deixei-lhe uma mensagem, mas depois ela desapareceu e nunca mais me ligou.
Когда она попросила довериться ей, я так и сделала, а она меня предала.
E quando ela me disse para confiar nela, confiei. E ela traiu-me.
Так что если эти отношения закончены, пусть она узнает, что она сделала из меня лучшего человека, чем я был, и скажи ей - спасибо.
Por isso, se esta relação acabou, diz-lhe que fez de mim um homem melhor e agradece-lhe.
И она бы так и сделала, если бы я позволил.
E ela tinha-o morto, se eu a deixasse.
- Так может быть этот человек покушается на твой счёт в банке, видел, как ты сделала недавно вклад, затем гуглил ваше имя, и вот как она смогла сочинить всю эту плачевную историю.
Essa pessoa pode ter invadido a tua conta bancária, visto o depósito recente, pesquisado o teu nome, e tornando-se capaz de inventar este triste drama.
Моя подруга Рене сделала так. И она построила оранжерею.
Foi o que fez a minha amiga René, para mandar fazer uma estufa.
Она сказала, чтобы я сразу же шла в гостиницу, я так и сделала.
Disse-me para ir ter directamente para o hotel e foi o que fiz.
Она сделала мне комплимент по поводу статьи в "Журнале поведенческой психологии", и 3 месяца мы общались только так, потому что она боялась.
Ela escreveu um elogio no meu artigo, e estivemos em contacto assim durante 3 meses porque ela tinha medo.
Просто Энн сделала для меня так много, и после того что мы пережили вместе она умерла в одиночестве, там где мы начали после всего того, что было с нами...
- É que a Anne deu-me muito. E pensar que depois de tudo o que passámos, ela morreu sozinha onde começámos, depois...
Она сделала так, чтобы он пришел к нам, и вдруг, как гром среди ясного неба - оказалось, что не только к нам.
Ela armou tudo para ele vir para cá, e do nada, simples assim, não terá exclusividade connosco.
Можно подумать, кроме прошлой ночи, она сделала дырку в шее Сайласа, высосала лекарство прямо из него, так что теперь она не только чокнутая, но и смертная, что означает, мы должны сохранить её хрупкоё человеческое сердце бьющимся
Pois, só que a noite passada fez um buraco no pescoço do Silas, e tomou a cura, por isso agora não é só maluca, também é mortal, o que significa que temos de mantê-la viva,
Затем она сделала так, что мы врезались на моей машине в столб И оставила меня умирать, снова.
Depois obrigou-me a espetar o carro contra um poste e deixou-me às portas da morte.
Когда он напал на меня, Елене пришлось убить его, но если бы был хотя бы ничтожный шанс остановить его иным способом, она бы так и сделала.
Quando ele me atacou, a Elena teve de matá-lo, mas se houvesse a mínima hipótese de impedi-lo de outra forma, - ela teria arriscado.
Если тебе известно расположение мест, и ты тот, кто готовит взрывчатку, ты можешь - что она и сделала - организовать все так, чтобы ее ранения были минимальными.
Se sabe onde as pessoas se vão sentar, e fez o explosivo, consegue, como ela conseguiu, organizar as coisas de forma a que os ferimentos fossem relativamente menores.
Слушай, если бы Хэтти хотела поговорить с кем-то из нас, она бы так и сделала. Так ты не пойдешь?
Se a Hetty quisesse falar com um de nós, falava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]