English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Она так и сказала

Она так и сказала traducir portugués

242 traducción paralela
Она так и сказала.
Foi isto que ela me disse.
Она так и сказала.
Isto que ela disse.
- Она так и сказала.
- Foi o que ela disse.
Да, она так и сказала - интересный.
Sim, foi o que ela disse. Interessante.
Она так и сказала?
Ela disse isso?
Она так и сказала, внешность ей не важна.
Aliás, ela até disse que a aparência não era importante, para ela.
- Она так и сказала?
- Ela disse isso?
Она так и сказала - "сомнительное"?
"Duvidosa"? Chamou-lhe isso?
Она так и сказала? !
Ela disse isso?
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Telefonou há pouco. Disse que o pai era teu amigo.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Fiz o que ela me mandou... e estava a pegar... quando, de repente, ela me agarrou as pernas.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Nunca te deixarei, Tina. Disse-lhe isso e ela deu-me uma bofetada. Que besta!
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Não, ela ter-me-ia contado. Não me disse uma palavra.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
Mas foi isso, ela disse-me ao pequeno-almoço.
Я тоже так думал. Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ela diz que contaste mal a história.
Она вчера так и сказала.
Disse-mo ontem.
Это кошмар! Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física porque depois é só assim que passa a ser definida.
"Тед сказал..." А я отвечаю "Великолепно, Мама". Она сказала, что я саркастична. Так и есть.
"Ted disse..." E eu : "Incrível, mãe." Ela disse que eu estava a ser sarcástica.
- Она мне так и не сказала.
Implorei-lhe, mas ela nao me quis dizer.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Disse para não pegar na bicicleta, mas eu peguei. Estava terrivelmente zangado.
И когда я сказала ей, что собираюсь съезжаться с Чендлером она так меня поддержала.
E quando eu lhe disse que ia viver com o Chandler, ela apoiou-me imenso.
Она ведь так никому и не сказала о нашем участии во всем этом деле.
Ela nunca contou a ninguém do nosso envolvimento na confusão.
Именно так она и сказала?
Foram essas as palavras dela?
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
Eis o que ela disse : "O alojamento público tem problemas graves, mas se você e os republicanos se empenhassem a resolvê-los como se empenham em marcar pontos políticos nas costas das minorias, talvez vissem o valor."
Она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено так много раз пойти в Овальный кабинет и спеть песню."
Disse que acha que não terás muitas mais oportunidades de entrar na Sala Oval e cantar uma canção.
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено - так много раз пойти в Овальный кабинет и сказать, что ты неправа."
Afinal, ela disse que achas que não terás muitas mais oportunidades de dizer que te enganaste.
А вы можете одновременно делать так и ходить? Потому что она сказала "Следующий".
- Conseguem fazer isso a andar?
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я. - Почему ты не сказала мне?
Entrou em casa, mudou de roupa e obrigou-nos a entrar na carrinha como se nada tivesse acontecido.
- Я так и сказала. Вы сказали, что она темная.
Eu disse "complicada", você disse "sombria".
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
A Suzie tem todo o direito de estar zangada e disse-lho. Ela tem razão. Esquece isso, está bem?
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperava que a minha mãe viesse por mim mas éramos muitos lá em casa éramos pobres e disse-me que eu seria feliz aqui com as freiras... e todas as minhas amigas.
- Да, именно так она и сказала.
- Foi o que ela disse.
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Disse "Sei que pensaste nisso logo achei melhor despachar isso e sermos amigos".
Я даже не знаю, что я сказала твоей маме в Хабе и так стыдно, что она видела меня в таком состоянии.
Eu não... eu nem soube o que dizer à tua mãe no The Hub... e eu detesto que ela me tenha visto assim.
Но кто может позволить себе летать в наше время? Но позвонила моя сестра Марджори и сказала, что у нее есть бонусы но сама она летать не может из-за седалищного нерва. Так что я сказала...
... mas voar está muito caro hoje em dia e então a minha irmã Margie ligou para companhia mas ele tinha muitas milhas de viagem e ele não as podia usar porque tinha actuações, e então eu disse que...
- Так что вложи в неё всю душу. - И много слёз. Сказала она.
"Por isso, chora-a bem", disse ela.
Так она и сказала.
Foi o que ela disse.
Она так и сказала.
- Foi o que ela disse.
Уверен, именно так она и сказала. Хватит!
- Decerto que são as palavras textuais.
Она сказала, я смогу остаться, мы будем играть, и так будет всегда.
Ela diz que posso ficar aqui para brincarmos juntas para todo o sempre.
"Она сказала, мне очень жаль, Эмили. Демоны так и останутся в тебе."
"Ela disse" Desculpa, Emily... os demónios vão ficar onde estão. "
" В окружении друзей было так хорошо, она улыбнулась и сказала :
" Rodeada de amigos, estava feliz e em paz. Sorriu para si própria e disse :
- Так и есть. Она сказала, он не от меня, так что...
Disse-me que não era meu, por isso...
Ну, я и сказала, что не вижу разницы между двумя абсолютно одинаковыми поясами. Она на меня так посмотрела!
Eu disse que não via a diferença entre os dois cintos idênticos e devias ter visto o olhar que ela me deitou!
- Так, и что она сказала?
E o que disse ela?
А теперь она сказала полиции, что в случае с Полом и Монэллом секс был по взаимному согласию. - Так что...
Ela disse que o sexo consentido só foi com o Paul e o Monnel...
Тогда она взяла салатницу, положила ее на пол и сказала, если ведешь себя, как свинья, так и ешь, как свинья.
E, depois, pôs a saladeira no chão e disse : "Se queres ser um porco, come como um porco!"
А затем, что бы она не сказала, да или нет, так и будет.
E depois, quer ela diga que sim ou que não, acabou-se.
Мне так жаль, но она сказала, что если ты сделаешь это, и сделаешь это скоро, то они нас отпустят.
Desculpa, mas ela disse que se o fizeres, e se for em breve, eles deixam-nos ir.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Ela disse que ele tem uma tatuagem no ombro, e sei que é mentira, pois já o vi na piscina e teria lembrado, pois pessoas tatuadas me deixam desconfortável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]