Они думали traducir portugués
640 traducción paralela
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Pensavam que havia sacos de areia escondidos nas peles, para pesarem mais quando o Dobbs as fosse vender.
Они думали, что она приедет ко мне.
Pensaram que ela vinha ter comigo.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Se a nave tiver sensores, quero que julguem que somos um reflexo, um eco.
Что-нибудь яркое. Номер? - Они думали, мы стриптизерши!
Como eu dizia, pensámos que vocês podiam fazer um número.
Они думали, что я без сознания
Julgaram que ainda estava inconsciente.
А они думали... полгода искать на дне наши трупы.
Vejam, apanhámo-lo. Vão ficar seis meses a patrulhar esta área à procura de cadáveres!
Они думали, я глупый,.. ... пойду на риск ради убийства одного человека.
Pensaram que seria idiota para me arriscar, só para matar um homem?
Мильiй, я не хочу, чтобьi они думали, что я навязьiваю им своего парня.
Eles não podem pensar que lhes estou a impingir o meu namorado.
Они думали, что ты мне сделал больно?
Pensaram que me fazias mal.
Они думали, что мы все погибли.
Eles pensam nós todos morre.
- Они думали, что мы их съедим.
Vocês pensaram que... - Eles pensaram que os íamos comer...
Значит, их надо снять с лодки таким образом, чтобы они думали, что мы ее не забрали, и они сообщат командованию, что мы не забирали лодку.
Então, para que isso funcione, teremos de tirá-los do barco... de um jeito que não saibam que ficamos com ele. Vão voltar e dizer que não o temos.
Они думали, что они арестованы за банку тунца.
Eles pensavam que estavam a ser detidos por terem roubado uma lata de atum.
Они думали о смене обстановки?
Nunca pensaram em mudar de cenário?
Они думали там вьетконговцы, послали туда отца первым.
Pensaram que havia vietcongs dentro.
Они думали, что ты придешь сюда.
Acharam que viria aqui.
Они думали, наши телекинетические способности были бы полезны.
Acharam que os nossos poderes telecinésicos seriam úteis.
Может, они думали, что я влезу сюда даже через охранную систему.
Talvez pensassem que entraria nos seus ficheiros até com um bloqueio de segurança.
Они думали, что это сделает его более убедительным.
Pensavam que o tornaria mais convincente.
Как они думали, он мог заговорить.
Não era italiano. Tanto quanto sabiam, ele podia ter falado.
Они думали, что убили всех.
Eles pensaram ter-nos matado a todos.
Но нам и не нужно иметь на руках четыре туза. Нужно чтобы они думали, что все работает исправно.
Mas não precisamos de quatro ases, se eles pensarem que os temos.
Похоже, они думали, что если наше правительство признает Вавилон 5 им будет проще установить свою независимость.
Eles aparentam pensar que se o nosso governo reconhecer a Babylon 5 eles teriam mais facilidade em estabelecer a sua independência.
Когда дети будут вспоминать День Благодарения, я хочу, чтобы они думали о наших празднованиях.
Quando os miúdos se lembrarem, quero que pensem na nossa celebração.
Поначалу они думали что это камера... Рубен!
Primeiro pensaram que era a câmara...
Они думали что это из-за камеры, но это из-за меня!
Pensaram que era a câmara, mas era eu. Mandaram-me para casa.
Поставлю всё твоё состояние против корма для собак, что они не думали...
Aposto uma batelada em como não se lembraram...
Они и не думали сходить в Осаке, но матери внезапно стало плохо.
Não eram para sair do comboio, mas a minha mãe adoeceu.
Нет, что бы они о себе не думали.
Ninguém, não importa o que eles pensem.
Они убили Чарльза, потому что думали, что деньги в поезде, но там их не было.
Eles mataram o Charles para o ter, mas ele não devia... estar com ele no comboio.
Если бы они еще думали о чем-нибудь милом и улыбались, все бы прошло великолепно, правда?
Se só tiverem ideias bonitas e sorrirem... Correrá tudo bem, não é?
Кто - то, кто наблюдал за ними, кто - то, кто хотел, чтобы они обменялись машинами... для того, чтобы все думали, что смерть мисс Дэвис была ошибкой.
Alguém que estava a observá-los, que queria que trocassem de carro, para parecer que a morte da Menina Davis fora um engano.
- Когда они строили те дороги, они даже и не думали о дренаже. Нам пришлось нанимать джип, чтобы выехать на главную дорогу.
Quando construíram aquelas estradas não pensaram na drenagem, por isso fomos num jipe especial até à estrada principal.
Мы думали, они испугаются английской прессы.
Tínhamos a esperança de que temessem a imprensa inglesa.
Но когда они ее задумали, то думали именно об уловке.
Acho que o truque não é deles.
Ей ничего не известно. Они написали только мне, потому что думали, что я вас проинформирую.
Ela não sabe de nada, só me escreveram a mim, porque pensavam que eu a ia informar.
Тони лошадь Тома... и мы всегда думали, что они ходят всюду вместе.
Tony é o cavalo de Tom... e sempre achamos que andavam juntos o tempo todo.
Приехали пожарные и полезли в печную трубу. Мы думали, что они достанут мёртвую кошку или птицу. А они вытащили отца.
Os bombeiros subiram à chaminé e quando esperávamos que fosse algum pássaro ou gato morto apareceram com o meu pai.
Вы думали, что они разбегутся?
Qualquer pessoa pensaria que eles fugiriam.
А может они вообще ни о чём не думали.
Talvez nem sequer tenham pensado.
Что бы они о тебе ни думали, я уверена что ты в этом виновен.
Seja sobre o que for, de certeza que és culpado.
Они и не думали говорить мне, куда собираются.
Eles não pensaram em dizer-me para onde iam.
Они не думали, когда строили эти штуки.
Construíam sempre estas coisas sem pensar.
Они те, кто думали, что я враждебен... Строптив или же мизантроп... Как они были ко мне несправедливы...
Os que me consideram hostil, obstinado ou misantropo... são injustos comigo.
Мы думали, что столкнулись с горсткой головорезов, но Шарп пишет, это небольшая армия. Много британских мундиров. Они убивают испанских граждан.
Pensámos que estávamos a lidar com um grupo de bandidos, mas pelos relatos do Sharpe, estamos a lidar com um exército pequeno, muitos com uniformes ingleses, que matam habitantes espanhóis.
И мне показалось, что они мудрее, чем мы думали.
Parece que eles são mais sábios do que nós pensávamos.
Они хотят, чтобы мы так думали...
- Ou talvez alguém queira que pensemos isso.
- Или они хотят, чтобы мы так думали.
- Ou algo para nos levar a acreditar nisso.
Мы думали, они нас обменяют.
Pensámos que nos iriam trocar.
Я не понимал всего, что они говорили, но Дакс и остальные, кажется, думали, что несчастный случай каким-то образом выбил темпоральную характеристику моего отца из фазы.
Eu não percebi tudo o que eles estavam a dizer, mas a Dax e os outros achavam que o acidente tinha, de alguma forma, desfasado a assinatura temporal do meu pai.
Мы думали вы пришли убить нас, как они убили остальных.
Pensámos que a senhora vinha para nos matar. Como mataram os outros todos.
думали 403
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны знать 125
они должны 65
они даже не знают 79
они дрались 23
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны знать 125
они должны 65
они даже не знают 79
они дрались 23
они должны быть там 20
они должны быть где 66