English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Определиться

Определиться traducir portugués

194 traducción paralela
Надо определиться, куда едем.
É preciso decidir onde vamos.
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
Em lugar disso, cinco delas moviam-se, avançando devagar através do céu, voltando passados alguns meses, avançando uma outra vez, como se não pudessem decidir-se.
Я не собираюсь сидеть на заднице... всю свою жизнь, я должен определиться.
Não me vou sentar sossegado... a ver os eventos que me afectam desenrolar e determinar a minha vida.
Стью, я хочу определиться с датой слушания. И я хочу, что бы это было как можно скорее.
Quero uma data fixa e quero-a depressa.
Это будет склад, где мы будем всё хранить. Мне нужно твоё мнение. Мне нужно определиться.
Isto aqui é a despensa onde guardamos tudo, e o que preciso de si hoje é que me ajude a tomar uma decisão.
- Подумать только, я не мог определиться...
- E pensar que estava indeciso
В книге говорится, что сначала нужно определиться с местом действия.
COMO ENRIQUECER ESCREVENDO desenhos Segundo este livro, primeiro precisamos de um local.
Мне сейчас нужно определиться насчет себя
Só preciso de estar comigo própria, neste momento.
Пора бы уже определиться.
Estás a ficar sem tempo, vais ter de te decidir.
Только я никак не могу определиться какой из них убить тебя!
Tenho duas mãos novas e não sei com qual delas te matar...
Но если мы не узнаем сколько там беженцев то как же мы сможем определиться с ресурсами?
Mas, se não conseguirmos o número de refugiados não poderemos posicionar recursos para lidar com isso.
Встреча пройдет в Лодоне. Надо определиться.
Foi marcada uma reunião, esta noite em Londres.
Может быть это поможет тебе определиться на чьей ты стороне.
E aí você vai se dar conta que está apoiando o lado errado.
Не могу определиться, этот человек скучный или невежливый. Но либо то либо другое.
Não consigo perceber se o homem é maçador ou mal-educado.
Для начала нам нужно определиться, кто наш друг, а кто - враг.
Temos de reconhecer primeiro os nossos amigos e inimigos.
Сержант Малаки велел мне определиться во 2-ой взвод.
O Sargento Malarkey mandou-me falar com o comandante do 2º Pelotão.
У вас ещё будет время, чтобы определиться - на чьей вы стороне.
Depois de teres tempo para decidir a quem és leal.
Важно окончательно определиться, как этот парень умер.
Uma resposta definitiva de como faleceu este tipo.
Данные дебаты помогут вам определиться, за кого голосовать.
Este debate contribuirá para vos ajudar na decisão final.
Потому что ты не мог определиться с планами на каникулы.
Porque não querias fazer planos para as férias.
Хочу перечитать, чтобы лучше определиться.
- Ontem? - É. Vou rever onde paramos ontem.
АЛАН Итак, следующий вопрос, определиться с цветом бумаги.
Penso que o próximo tema é decidir a cor do papel.
Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать. Но выпала решка - так что я не стал.
Atirei uma moeda ao ar para decidir se devia continuar, mas deu coroa, por isso não o fiz.
Америка - великая страна. Но вот причина по которой люди ненавидят Америку, мы не можем определиться кем мы хотим быть.
Mas eles não querem saber da vossa segurança, vendem armas no Wal-Mart, eles não querem saber de vocês.
Так что, теперь они не могут определиться кто в итоге отстрелил Нэду башку.
Então, é um vê se te avias, que acaba com o Ned morto.
- Нет, нам надо определиться с этим.
- Temos de decidir isto.
К слову сказать, тебе нужно определиться...
- Por falar nisso, temos de...
Я взял год, чтобы определиться.
Tirei este ano para pensar nas minhas opções.
Все еще пытаешься определиться?
Ainda estás a considerar as tuas opções?
Я сию минуту определиться должна перед визитом по приглашению миссис Буллок?
Quer que decida agora, antes de agir em conformidade com o convite?
Что ж, могу помочь определиться.
Aqui está uma boa maneira de pensar a respeito.
Я пришлю кого-нибудь помочь вам определиться с останками.
Alguém virá falar convosco sobre o que fazer ao corpo.
Крег, ты ведь понимаешь, что мы пытаемся определиться, следует ли принимать решительные меры?
Craig, percebe que estamos a tentar decidir que medidas drásticas tomar?
Я просто подумала, что пока ты пытаешься определиться со своей мечтой, ты мог бы между делом и заработать пару баксов.
Apenas achei que, já que demoras a descobrir qual é sequer o teu sonho, podias, entretanto, querer fazer umas coroas.
Да... Нам надо во многом определиться.
Sim, temos muita coisa para tratar.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно...
Vais ter de decidir como são importantes, porque se não participares no programa a sério, eu...
Нельзя встречаться с Мэттом. Дорогая, тебе надо определиться.
- Querida, tens de te acalmar.
кстати, о деталях. Есть парочка вопросов, с которыми, надо бы определиться какие?
Falando em detalhes, houve perguntas que podíamos ter feito melhor.
Хорошо, но прежде хочу определиться со временем.
Estou só a tentar encaixar as coisas no tempo.
Я-я спущусь и помогу тебе определиться.
Vou aí abaixo e ajudo-te a decidir.
Может закрасить всю стену чтоб было легче определиться?
Ou talvez pintar uma amostra maior ou tentar noutra parede.
- Тогда помоги ему определиться.
Então... Vamos ajudá-lo a decidir.
Я думаю, пора определиться с датой.
Eu acho que podemos conversar sobre, você sabe, começar nosso compromisso.
Значит, пора их навестить и как-то определиться с желанием петь да плясать.
Então, precisa ir até eles e pôr para fora essa coisa de cantar-dançar.
Твой брат сам должен определиться со своими границами.
O teu irmão tem de aprender sozinho os seus limites.
Я меж двух огней. Мне трудно определиться.
Tenho duas condições :
- Еще нам надо определиться с датой премьеры.
Precisamos definir uma data de estreia.
Я просто думаю, что, когда имеешь дело с печатью на ткани, всегда лучше определиться с цветом фона.
Só acho que, quando lidamos com tecido estampado, é sempre melhor que combine com a cor de fundo.
Как же я могу определиться, когда вокруг столько аппетитных возможностей?
Como posso me decidir quando tenho tantas opções deliciosas?
Чемпион мира, определиться через 10 кругов
O campeonato do mundo resume-se a estas últimas dez voltas.
Нужно определиться со своими возможностями.
Avaliamos as nossas opções.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]