English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Основываясь на этом

Основываясь на этом traducir portugués

29 traducción paralela
- Основываясь на этом, ФБР обыскали дом полковника и его каюту.
- Nao, mas com base nesta prova, o FBI conseguiu mandados de busca para revistar a casa e a cabana do Coronel.
Нет, Хауз тебе не заплатит, основываясь на этом.
Não, o House não te vai pagar com base naquilo.
Нет, основываясь на этом, нет.
- Não, não baseado nisso.
Но даже основываясь на этом, я думаю, ты знаешь, что была немного неправа.
Mas acho que consegues perceber, mesmo com o meu exagero, que estavas um pouco errada, certo?
Основываясь на этом кровоизлиянии и отпечатке на шее, причина смерти, конечно, удушье.
A provável causa da morte foi asfixia, baseado particularmente nessa hemorragia e nas marcas de ligação no pescoço dela.
Мы не можем выносить решение основываясь на этом, не так ли?
Não podemos basear o julgamento nisso.
- И вы подсыпали лекарство всем нам, основываясь на этом диком домысле?
Você drogou-nos, baseado em conjecturas?
Основываясь на этом, я думаю, что Тревис уже завершил сцену номер семь.
Agora, com base nisto... Acho que o Travis já completou o quadro número 7.
Основываясь на этом, я провела небольшое расследование.
Baseada nisso, investiguei um pouco.
Хорошо. И основываясь на этом девушки хотят переспать с тобой.
- E as raparigas querem dormir contigo.
Оно проходит над землей только в нескольких местах, мы можем сузить поиск места, где ее держат, основываясь на этом, правда?
Só fica na superfície em alguns sítios, podemos restringir os armazéns baseados nisso, certo?
Основываясь на этом, на земле моего отца нет никаких захоронений.
De acordo com eles, não há restos mortais nas terras do meu pai.
Здесь просто вещи типа погоды, знаешь. нельзя принимать жизненные решения, основываясь на этом.
Há coisas como o tempo, não podemos tomar decisões baseadas nisso.
Основываясь на этом 45 %.
Baseado nisto... - 45 %.
Основываясь на этом, мы разрабатывае версию, что кто-то заразил её намеренно.
Pensamos que alguém a deixou doente intencionalmente.
Я надеюсь, ты не осуждаешь меня основываясь на этом небольшом взаимодействии.
E eu espero que não me julgues com base nesta pequena interacção.
Я анализирую информацию и рисунок, основываясь на этом я могу решать сложные задачи и находить связь.
Posso analisar dados, padrões e usar essa análise para resolver problemas complexos ou fazer ligações.
Разве мы не можем, основываясь на этом, помочь им выигрывать и дальше?
Não podemos partir daí, ajudá-los a continuar a vencer?
Основываясь на этом, я провёл анализ и узнал, что ещё два фармаколога были убиты на прошлой неделе.
Baseado nisso, investiguei um pouco, e duas outras pessoas do ramo farmacológico foram mortas na semana passada.
В этом случае, основываясь на географии квартиры и амбулаторной скорости больного Шелдона, у тебя будет 7 секунд чтобы выбраться оттуда, с очками или без.
Nessa altura, com base na geografia do apartamento e na velocidade de um Sheldon doente, terás sete segundos para sair, com ou sem óculos!
Если я вам дарю вот эту корзинку с подарком, основываясь только на этом действии, и ни на чем другом, предположите и опишите предполагаемые отношения существующие между нами?
- Sim? Se eu lhe oferecesse este cesto, baseie-se nessa simples acção e em mais nenhum dado, para deduzir e descrever a relação hipotética existente entre nós.
Основываясь на ваших безрассудных действиях На этом фронте до сих пор, я подумал, что лучше быть уверенным в том, что вы сами заинтересованы в этом.
E tendo em conta a mediocridade dos vossos esforços nesse sentido, achei que seria melhor se tivessem a motivação adequada.
Так, жертва - женщина, обычно я сказал бы, от 20 до 30ти, но в этом случае, от 30 до 31го, основываясь на том, что реберногрудинные сочленения гладкие, есть только несколько щелей, контур краев ребер четкий, без выступов.
A vítima é do sexo feminino, normalmente diria entre os 20 e 30 anos, mas, neste caso, vou situá-la entre os 30 e 31, baseando-me na extremidade esternal das costelas : lisa, poucos poros, margens cortantes com contornos irregulares, sem saliências.
На самом деле, я согласен с вами в этом, основываясь на моём исследовании по убийце Gig Harbor.
Na verdade, concordo consigo nisso, baseado na minha pesquisa do assassino Gig Harbor.
Основываясь на частоте этого передатчика... я обнаружил ещё семь голограмм в этом здание.
Com base na frequência de transmissão... detecto 7 reprodutores de rostos no prédio.
Тот, кто пытается подкупить Вас, собирается заключить кучу сделок, основываясь на том, что написано в этом отчете.
Quem o está a chantagear está a fazer varias negociações baseadas no que vem nesse relatório.
Если Пол Уинтроп нашёл способ освободить брата, основываясь на обоснованном сомнении... ещё одно тело, ещё одно "отработанное место преступления" - помогут ему в этом деле, верно?
Se o Paul Winthrop queria soltar o irmão criando dúvidas razoáveis, outro corpo, outro local do crime processado, que iria ajudá-lo na sua causa, certo?
Да хорошо, только южный отдел не может принять запрос, основываясь только на этом.
- O distrito do sul, não autoriza a busca baseado nisso.
Я могла бы подать на тебя в суд за сексуальное домагательство и дискриминацию по возрастному признаку, основываясь лишь на одном этом разговоре.
Eu podia processar-te por assédio sexual e descriminação etária, apenas com base nesta conversa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]