Отправляется traducir portugués
576 traducción paralela
Ваш автобус отправляется через 5 минут.
- O quê? - O autocarro parte em cinco minutos.
Мисс Биатрис отправляется с отцом в Экслебен.
Miss Beatrix e o pai partem para Aix-les-Bains.
Завтра он пароходом отправляется в Литву, а из Литвы...
Deve embarcar hoje no navio para a Lituânia. E da Lituânia é incerto.
Она тоже там была. Любой, кто отправляется на юг, должен найти там себе судно.
Ela tinha de vir aqui para poder apanhar o barco para Sul.
Зачем это мой жених отправляется на прогулку с самым привлекательным боссом.
Enquanto meu noivo saia a montar com a chefa mais atraente.
Если женщина отправляется в короткое путешествие, она разве берет с собой всю свою одежду?
Quando uma mulher vai fazer uma viagem curta, leva tudo o que possui?
на Чикаго и Сиэтл отправляется в два часа, западный выход, путь 13. Пассажиры на Питтсбург,
O comboio para Chicago e Seattle, partirá às 2 : 00, portão oeste, pista 13.
Он отправляется в Европу и на Ривьеру.
- Vai para a Europa e para a Riviera.
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
Um homem diz que ele vai para um sítio, mas vai para outro.
Поезд номер 25, 20-й век Лимитед, отправляется в 6 часов до Чикаго.
Comboio número 25 o 20th Century Limited deverá partir às 6 para Chicago...
Спальное купе в 20-м веке, пожалуйста, он отправляется через 5 минут.
Dê-me um camarote no 20th Century, por favor. Vai partir dentro de 5 minutos.
отправляется с первого пути на Вашингтон,
Partida do Florida Limited na linha 1 para Washington,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Rei de Castela, Leão e Astúrias, que se faça saber que Rodrigo de Bivar ofendeu a sua Real Pessoa e desta forma, é condenado ao desterro perpétuo.
Поезд отправляется в 9 : 43!
O expresso das 9.43!
Все восемь человек! "Гордость Ютики" отправляется!
Vai para o Oeste por causa da saúde do menino?
Боюсь что нет. В отличии от ситуации с обычными полетами когда код подтверждения отправляется.
Não, eles já lá estavam quando foi dada a ordem para avançar.
- Не обязательно, старшина. Вероятно, сигнал бедствия отправляется автоматически.
Tudo sugere que o pedido de socorro tenha sido automatizado.
- Лион отправляется с четвертого пути.
Dijon, Chalons sur Saône, Lyon, vai partir.
- Да. Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль. Пусть он отправляется в свой путь.
Enquanto jogamos, liberte a nave.
Один брат отправляется с Квантреллом, а второй с Шерманом.
Um filho com o Quantrill, e o outro com o Sherman.
Пассажиры, дилижанс отправляется!
Último aviso! Todos a bordo. San Antone, Houston.
— Наш сын отправляется на войну. — И что?
Não falem em francês perto de mim!
Что же, мой рейс отправляется прямиком в Сан-Франциско.
O voo é directo para São Francisco.
Кейн отправляется в карантин. - Закончили.
- Kane terá de ficar em quarentena.
Мое тело отправляется.
O meu corpo a caminhar
Теперь Паоло отправляется в короткую поездку по округе.
Agora Paolo parte para um curto passeio pelo campo.
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
O voo espacial sujeito à relatividade torna o universo acessível, às civilizações avançadas, mas apenas para aqueles que fizerem a viagem não para os que ficarem.
Потом она с детьми отправляется на год в Африку.
Então ela vai para a África por um ano com as crianças.
Корвет отправляется.
O Korvet já levantou vôo.
Он отправляется с городской площади, Длина маршрута 52 километра. Подбирая голосующих на дороге.
Parte da praça da cidade, numa rota de 52 quilómetros, e pára em várias atracções turísticas no seu caminho.
Ты видел? Поезд отправляется на юг.
Olha, este vai para sul!
В 1 ночи в Гондурас отправляется один самолёт.
Há um avião militar para as Honduras, à 1 hora da manhã.
Паром в Александрию отправляется вечером.
O navio para Alexandria parte ao anoitecer.
Гастингс, автобус отправляется через пять минут.
Hastings, o autocarro parte dentro de cinco minutos.
Автобус отправляется! Займите места!
Toca a entrar!
- Он отправляется в ад!
Ele vai para o inferno.
Можно сесть на поезд, который отправляется в 6.15 на одной станции, и сойти на следующей станции.
- É bastante possível, Sr. Havering, que um homem apanhe o das 6h 15m numa estação e saia na próxima.
После этого сесть на поезд, который отправляется в 7.20 со станции Ашби Пиккард и идет быстрее, а в 10 часов появиться в клубе.
Depois, apanha o das 7h 20m de Ashby Picard, um comboio rápido, e chega a Londres a tempo de estar no clube às 10h.
Он отправляется в 9.
Menti. Sai às 21 : 00.
Месье Касту отправляется список потенциальных клиентов из Андовера. Ему велят поехать туда 21-го августа.
Enviou-lhe uma lista de potenciais clientes, em Andover, com instruções para ir lá no dia 21 de Agosto.
Крамер отправляется в деревню, чтобы сжечь домик с помощью одной из тех сигар.
... que pega fogo à cabana do homem com um desses charutos.
По моему, он отправляется на кухню.
Parece que agora se quer rir da cozinha, não é?
Судно на материк отправляется в 19 : 00.
O barco para o continente parte às 19h.
[Рей] Дамы и господа, последнее судно... отправляется через пять минут.
Senhores passageiros último transporte a saír dentro de cinco minutos.
- И так он отправляется на небеса.
- E assim vai para o céu.
Когда он отправляется убивать надев дождевое убранство
Ele prepara-se para matar Na sua gabardina
"Патфайндер" на Чикаго и Сиэтл, отправляется в...
O comboio para Chicago e Seattle partirá...
Эдди отправляется в Мексику.
Eddie estará no México.
- Скоро отправляется?
- Quando parte?
[ГАНДИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА СЕВЕР]
GANDHI VIAJA PARA NORTE O pequeno homem da Índia,...
И кольцо отправляется за борт.
Depois o anel vai parar à água.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36