English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Переехала

Переехала traducir portugués

996 traducción paralela
Я переехала.
Mudei-me.
Я переехала туда только через год, к сожалению.
Infelizmente, foi antes de eu me mudar para lá, um ano antes.
Она переехала в отель "Фламинго". Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
Então, mudou-se para um hotel chamado Flamingo que é um hotel de segunda classe e oferece a vantagem de não interferir na vida privada e social de quem está lá.
С тех пор как она переехала сюда... она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело.
Desde que ela se mudou para este prédio... que tem andado a meter o nariz nos meus assuntos, e estou farto disso.
А, что Вы знаете о той девушке, с которой она жила, прежде чем переехала к Амберли?
Então e aquela rapariga com quem ela vivia antes de se mudar para casa dos Amberlys?
Скажите ей, что Вам одиноко, что неплохо бы было, если бы она переехала к Вам.
Catarina está? Não dissemos nada.
Когда родился Арни, я переехала туда, как я надеялась, Гарри меня не найдёт.
Assim que o Arnie nasceu, fui para um sítio onde achava que o Harry nunca me encontraria.
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
- Agora que Sra. French, pobre alma, está morta, mudei-me para a casa da minha sobrinha na Glenister Road, 19.
Знаете что? Надя переехала.
Disseram-me que a Nádia alugou um quarto perto do Parque Ravizza.
Переехала твоя Элиза!
Foi viver com um cavalheiro, isso é que foi.
Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Um grande amigo meu, desde que vim para Nova Iorque.
Да, забрала все, включая детей, и переехала к сестре.
Embalei tudo, incluindo as crianças, e fui para casa da minha irmã.
Дасти поручено держать старика за руку, чтобы меня не переехала случайная Хонда.
O Dusty veio para me proteger, para não ser atropelado por um Honda.
- Она переехала?
Ela mudou de casa?
Так значит ты переехала сюда.
Então... mudaste-te para cá...
Она только что переехала сюда из Сиднея, Австралия.
Ela acabou de chegar de Sidney, Austrália.
Она подсела на наркотики и... переехала в Сан-Франциско.
Meteu-se nas drogas e mudou-se para São Francisco.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Quero alegar em minha defesa, Miss Marshall que dizer a uma mãe de dois filhos, sem dinheiro e um marido que lhe bate deixando-a neste estado para sair de casa e procurar um centro de acolhimento é uma farsa. Eu não o faria, e a senhora?
Война закончилась. Она переехала в другой город, подальше от своих воспоминаний.
A guerra acabou e ela mudou-se para outra cidade, para longe das suas recordações.
- Я и Линда собирались попутешествовать, но она переехала в Хьюстон.
Linda e eu íamos, mas ela mudou-se para Houston.
Тебе повезло, что ты переехала в Америку, а не в Европу во время войны.
Tens sorte... de ser jovem na América. Não na Europa... durante a guerra.
Когда семья переехала сюда, мистер Ридберн обнаружил это.
Quando a sua família vem viver para cá, o Sr. Reedburn descobre estes factos e usa-os para a chantagear.
Очевидно, только сегодня переехала в эту квартиру.
Aparentemente, só veio hoje para cá.
- А она переехала только сегодня утром.
- E só veio para cá hoje.
После смерти Грэхема она переехала в Южную Каролину.
Mudou-se para a carolina do Sul depois da sua morte.
После развода с моим отцом она переехала в Париж.
Depois do divórcio com o meu pai mudou-se para Paris.
Переехала в Нью-Йорк.
Fui para Nova York.
Я только что сюда переехала.
Vim viver para cá há pouco tempo.
Я переехал в Бронкс, когда мне было 10. - На Фордхэм Роуд. Она переехала, когда ей было 11.
Eu subi mais 9 pisos só para continuar a falar com ela.
Они со мной тоже пытались это проделать, как только я сюда переехала.
São animais. Tentaram isso comigo quando me mudei para aqui.
Я переехала пару лет назад...
- Mudei-me para cá há dois anos.
Я переехала жить к сестре мамы и ее мужу в Монтану.
Vivi com a prima da minha mãe e com o marido em Montana.
Короче, кинула я Билла и переехала к маме.
Então, deixei o Bill e fui morar com a minha mãe.
– Даже не стадион и команда переехала.
- Não há parque e a equipa mudou-se.
Потом я обрубила все концы и переехала в Англию 3 года назад.
Terminei um namoro e estou em Inglaterra há uns três anos.
Когда я впервые переехала сюда из Таксона Я хотела повстречать парня с внешностью безопасностью заботой кого-нинибудь с собственным домом.
Quando vim de Tucson queria um cara com boa aparência segurança atencioso alguém com a própria casa.
Он хочет чтобы она переехала в Мексику.
Ele quer levá-la para o México.
Моя сестра, Ким, переехала в Америку и вышла замуж за сослуживца Стива.
A minha irmã veio para os EUA e casou com um colega do Steve.
Ты ведь сам купил мне его. Когда я переехала в студию.
É o que me compraste quando me mudei.
Его переехала телега.
Foi atropelado por uma carruagem.
Но переехала? Нет.
- Mudou-se?
Кэрол сегодня переехала, и вещи забрала
A Carol mudou-se hoje.
Она переехала 4 года назад.
Saiu de lá há 4 anos.
По экономическим причинам моя семья переехала в Эстремадуру.
Por razões económicas, a minha família emigrou para a Estremadura...
" ы переехала, не сказав мне ни слова.
Transferiste-te sem me avisares.
- Она переехала в Нью-Йорк.
De certeza?
А почему еще не переехала?
- Por que não agora mesmo? E vou.
– Так... – А затем ты переехала сюда. – Да.
E depois, vieste para cá...
Раньше работала в "Вог", потом переехала в Штаты.
A sério? Trabalhou na Vogue. Agora vive na Amêrica.
Я переехала.
Eu continuei a viver.
Я так и знал, она переехала.
Sabia que já não morava aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]