Перестань вести себя traducir portugués
67 traducción paralela
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Pára de te comportares como um idiota. Vai dormir.
Перестань вести себя как ребенок.
Pára de te portares como uma criança!
Зачем вы лжёте - Перестань вести себя... - Как нервный ребенок!
Deixe de agir como uma criança.
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Tu paras de agir como uma idiota, eu paro de te chatear.
- Перестань вести себя, как ребенок!
Paras de ser um bebé?
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Joey, sai já daí e pára de te armares em bebé!
Тогда перестань вести себя, как ребенок
- Não sou uma criança. - Então para de agir como uma.
Ты больше не коп, Хэнк, так что перестань вести себя, как коп.
Já não és polícia, Hank, pára de agir como um.
Перестань вести себя как дурак. Я жизнь за тебя отдам.
Pára de agir como um irracional e eu proteger-te-ei sempre.
Перестань вести себя, как она.
- Não te comportes como ela.
Я... работаю, стало жарко, перестань вести себя как 13-летняя девочка!
Estou a trabalhar, fiquei com calor, pára de agir como se tivesses 13 anos!
- Дэннис, перестань вести себя как ребёнок.
- Dennis, não sejas criança. - Não quero saber.
Перестань вести себя как педик!
Pára de ser tão maricas!
И перестань вести себя, как испорченный ребенок.
E pára de te portares como uma pirralha mimada.
- Перестань вести себя как ребенок.
- Pára de agir como uma criança.
Пожалуйста, перестань вести себя как ребенок.
Por favor, pára de agir como uma criança.
Перестань вести себя словно ребенок!
- Pára de agir com uma criança, por favor!
Перестань вести себя так, будто понимаешь в этом.
Não finjas que percebes o que isso é e deixa-me trabalhar.
Перестань вести себя как ребенок.
Pára de ser um bebé.
Перестань вести себя как ребенок.
Deixa de agir como uma criança.
Тогда перестань вести себя как ребенок.
Então, pára de te portar como uma criança!
Если хочешь, чтобы я забыла Купера, перестань вести себя, как он.
Se queres que pare de pensar no Cooper, pára de agir como ele.
Генри, перестань вести себя как ребёнок.
Hank. Pára de te comportar como uma criança.
Перестань вести себя как болван.
Muitas oportunidades para não ser cretino.
Скотт, перестань вести себя как придурок.
Scott, deixa de ser idiota.
И пожалуйста перестань вести себя так спокойно.
Podes deixar de ser tão bonzinho?
Раджат, перестань вести себя как ребенок.
Rajat, para de te comportares como um miúdo.
Ну, перестань вести себя, как идиот, и ты перестанешь себя им чувствовать.
Pára de te comportar como um, e vais deixar de te sentir assim.
Айви, дорогуша, Радж будет жить, так что перестань вести себя так, как будто он умирает.
Ivy, o Raj vai viver, então pára de fingir que ele morreu.
Перестань вести себя как ребенок.
- Para de choramingar, vai.
Я тоже тебя люблю, но перестань вести себя как ребёнок.
Eu também te amo, agora deixa de ser criança. O que foi aquilo?
Перестань вести себя со мной как сука.
Tu precisas de parar de ser cabra comigo.
Перестань вести себя как ребенок, бога ради!
- Pára de ser criança, por Deus!
Перестань вести себя как шишка из дисциплинарной комиссии.
Pára de ser o Presidente da APB.
Перестань вести себя, как идиот.
Pára de ser tão idiota!
Перестань вести себя как Дама Джуди Денч.
Pára de agir como se fosses a Judi Dench.
Перестань вести себя как старая женщина - это ничего не меняет.
Para de ser uma velha - isso não faz nenhuma diferença!
Вулфи, перестань так себя вести с друзьями мамочки.
O Wolfy tem de deixar de fazer isto aos amiguinhos da "mamã". Tem, sim.
Перестань пользоваться тем, что я очень добродушный. Я могу вести себя как любой другой босс в такой ситуации.
Não te aproveites da minha bondade, consigo ser igual a qualquer chefe.
И перестань надувать губы, это глупо! Никто тебе ничего не сделал. Незачем так себя вести!
E tira essa cara de caso idiota, ninguém te fez nada, olha para mim quando te falo!
Они не виноваты, что Оли исчез, ясно? Так что перестань себя так вести.
Não é culpa delas o Oli ter desaparecido, pára de te comportares como se fosse.
А теперь, пожалуйста, перестань себя вести, как наивный юнец и попытайся назначить мне встречу с Хани Саламом. Спасибо.
Por favor, pare de ser tão ingénuo e tente arranjar-me um encontro com Hani Salaam.
Тони, перестань вести себя как осел.
Tony, para de agir como um asno.
Перестань вести себя странно.
Deixa de ser esquisito.
Одевай презерватив ртом, и перестань себя вести так, словно твой анус это национальное достояние.
Pões o preservativo com a boca e pára de agir como se o teu cu fosse tesouro nacional.
Перестань вести себя как виновный. Один взгляд на тебя,
Para de agir como culpado.
- Перестань так себя вести.
- Pare de fazer isso. - Desculpe.
Я хочу быть только с тобой, Эмили, так что перестань себя вести так, будто у меня есть выбор, ладно?
Tu és a única pessoa com quem quis ficar, Emily. Então para de agir como se eu tivesse outras opções, ok?
- Перестань. - Ты должна вести себя хорошо.
Vais ser castigada.
Перестань. Я думал, мы будем вести себя как взрослые.
Pensei que seríamos adultos aqui.
Нет, и перестань называть меня катастрофой, или десертом или вести себя так, словно я обесцениваю Иисуса.
- Não. E pára de me chamar acidente de carro ou sobremesa e agires, como se pecássemos.
вести себя 33
вести себя так 18
себя 270
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
вести себя так 18
себя 270
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань кричать 30
перестань думать 20
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань кричать 30