Плевать мне traducir portugués
3,590 traducción paralela
Да плевать мне на дело.
- Quem é que quer saber do caso?
- Плевать мне на ваши протоколы.
- Não quero saber.
- Плевать мне на твое дыхание. Придумай что-нибудь или я снесу башку этому парню!
- Estou a borrifar-me para o teu folêgo, então arranja uma maneira ou mato este gajo agora mesmo!
Слушай, мне плевать, с кем ты спишь. Пока это не кто-то из наших.
Não me interessa com quem dormes desde que esse alguém seja de fora deste departamento.
Мне плевать, хоть свяжи её, но она должна уехать.
Não quero saber se tiveres que a prender, mas assegura-te que a tiras daí.
Мне плевать что ты ему сказал... дай ему трубу! Блять!
Cala-te!
Мне плевать на результаты теста.
Não me interessa o que diz o teste.
Мне плевать. А зря.
Não quero saber.
Мне плевать на него.
Não quero saber daquilo.
Мне плевать.
Não quero saber.
Мне... Мне плевать на Себастиана.
Eu já não... me importo com o Sebastien.
Потому что мне не плевать.
Não me interessa.
Мне не плевать.
Eu quero saber.
- Мне плевать.
- Não me interessa.
Мне плевать, приятель.
Que se foda isso, man.
Выруби свет во всей больнице, мне плевать.
Apaga todo o hospital, não me importa.
Мне плевать, чей это был план.
- Não me interessa quem planeou.
- Мне плевать, что случилось в Бахрейне.
Não quero saber do que aconteceu no Bahrein.
Понимаете, мне плевать, какие мелкие преступления вы могли совершить.
Percebes que eu não me importo com qualquer crime que cometeu.
И мне плевать, как богат Фиск, прошлое нельзя совсем стереть.
Não me interessa quão rico o Fisk é, ninguém consegue apagar o passado.
- Мне плевать на русских.
- Não me interessam os russos.
- Хаким, мне плевать. Надо было подумать об этом раньше.
Hakeem, devias ter pensado nisso antes.
- Как и музыкальный бизнес - мне плевать на расходы.
E o mundo da música. Os custos não me importam.
Мне плевать, насколько он красивый.
Por muito jeitoso que ele seja, vai dar consigo em doida.
И мне плевать, если они идут за мной.
Não me importo se vierem.
Это правда. Но если ты или кто-нибудь из твоей шайки жуликов снова приблизится к моей семье или друзьям, мне будет плевать, кому ты расскажешь про меня.
E se tu, ou qualquer um na tua Galeria de Vilões aproximar-se dos meus amigos ou família outra vez, eu não importo-me para quem vais dizer a minha identidade.
Мне плевать, Кайл.
- Eu não me interessa.
Ты знаешь, что мне плевать на это, да ведь?
Sabes que não quero saber disso, certo?
И мне плевать, даже если в воскресенье, ты найдёшь собственную мать на кухне с топором в голове. Если имени мамы нет красным шрифтом на доске, то что?
E não me interessa se num domingo encontrar a sua própria mãe morta na cozinha com um machado na cabeça, se a mamã Babineaux não estiver a vermelho no quadro, é o quê?
Мне плевать, я все равно ее люблю.
Não quero saber, amo-a na mesma.
- Мне плевать.
Não quero saber.
В любом случае мне плевать на тебя и на твоего хозяина.
Seja como for, estou-me a cagar para si e para o tipo para quem trabalha.
Да мне плевать, вызывай хоть национальную гвардию, никуда я с тобой не пойду.
Nem quero saber se vai chamar a Guarda Nacional, não vou a lado nenhum consigo.
Мне плевать на последствия, - забери всю сумму сейчас же. - Чао.
Não quero saber se há multa, quero que pagues agora.
Мне плевать на его бизнес-планы.
Não quero saber de nada sobre os negócios que ele faz.
Обычно, мне плевать.
Geralmente, não quero saber.
Ну, мне плевать, что он твой гребаный папаша, дорогуша, он не пройдет мимо меня.
Bem, não me importo se ele é o Pai Celestial, amor... ele não passará por mim.
Мне плевать!
Não me importo.
Но мне плевать на мотив.
Por dinheiro, presumo eu.
Он не затянет меня обратно, чтобы я извинился за то, чего не знаю, в чем я не виноват и на что мне плевать!
Ele não me puxará de volta para que eu me desculpe por algo que nem sei, algo que não sou responsável, que não me importa.
Просто... тебе плевать с высокой колокольни на то, что со мной происходит или что мне нужно.
Mas, não te preocupaste nada com aquilo que eu estava a passar ou
Мне плевать, откуда ты.
Não me importa de onde tenhas vindo,
Слушай, мне плевать, скольких пьяных ниндзя он пошлет за мной.
Olha, eu nao me importo quantos bebado ninjas ele joga em mim.
Мне плевать, что случилось в деревне столько лет назад. Стойте! Стойте!
Não quero saber o que se passou na aldeia há tantos anos, não quero saber o que aconteceu no ano passado ou no mês passado.
Мне плевать, что случилось в прошлом году или в прошлом месяце, важно лишь то, что происходит сейчас.
Só importa o que acontece agora.
А Хакиму скажи : первым, вторым, последним - мне плевать - я вне игры.
Diz ao Hakeem que não importa. - Já não entro na canção.
Если "Кридмур" заполонят отморозки - мне плевать, но в моей компании я их не потерплю.
Se os intolerantes querem ir para a Creedmoor, deixa-os ir.
- Мне плевать!
Ninguém passa!
- Мне плевать, что ты думаешь.
Não quero saber o que pensas.
Мне плевать на это! Я просто хочу делать мою работу!
Eu não quero saber disso, só quero fazer o meu trabalho!
Мне плевать, будь вы хоть самим Стингом.
Não me importa que seja o Sting.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19