По всему городу traducir portugués
459 traducción paralela
Деньги собирали по всему городу.
Ela contou a algumas pessoas que tu estavas com dificuldades e então, eles dispersaram-se por toda a cidade para recolher dinheiro.
Вы трясете вашим колпаком с бубенчиками по всему городу.
Tem andado a abanar o seu chapéu e campainhas pela cidade fora.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
Disseram mal de mim por toda a cidade.
Надо приструнить Дугана, а то вонь пойдет по всему городу.
Temos de fazer algo para calar o Dugan... ou ele vai provocar a maior confusão nesta cidade.
Нет, я считаю, он её разбросал по всему городу :
Acho que ela está espalhada pela cidade. - A perna no rio...
По всему городу поют "Марсельезу".
Eles cantam a Marselhesa por toda a cidade.
На него можно положиться. Они по всему городу хвастаются, как выгнали Клэнтонов.
Andam a vangloriar-se de que afugentaram os Clantons.
Они болтают по всему городу.
Andam a falar mal de vocês.
Я врач. Эта шутка уже прошла по всему городу, Маклори.
Essa piada já se espalhou pela cidade, McLowery.
Он вероятно будет гонять по всему городу.
Decerto vai fazer-te correr muito.
Я погоняю тебя по всему городу, чтобы убедиться что ты один.
Vais correr a cidade para eu ver que estás só.
А ты ездишь по всему городу, Трэвис?
Tu andas pela cidade toda, não andas, Travis?
Трэвис, ты ездишь по всему городу?
Andas pela cidade toda, não andas?
Я приезжаю в Любик и по всему городу слышу разговоры только о вас.
Chego a Lubeck e ouço o teu nome por todo lado.
1970 год. Идея прославить своё имя, не только в своём районе, но и по всему городу, пришла парню с псевдонимом Taki. Он жил на 183-ей улице в Вашингтон Хайтс.
1970... a idéia de ter o nome em destaque, não só no bairro, mas em todos os sítios, foi inventada por um miúdo chamado Taki, que morava na Rua 183 no Washington Heights.
Я тебя по всему городу вызваниваю.
Telefonei pra todo lado.
- Это по всему городу, Пит.
- Está por toda a cidade, Pete.
! я искал теб € по всему городу.
Procurei-te em todo o lado.
Я таскаю эту маленькую рубашку по всему городу вымогая у химчисток деньги?
Que ando pela cidade com a camisa a pedir reembolso às lavandarias?
- Да. По всему городу и пешком.
Sim, toda a cidade está a dormir.
Наверное ссытся с друзьями сейчас по всему городу.
Deve andar a urinar por todo o lado, com os amigos.
- По всему городу.
- Por toda a cidade.
В Готеме появился новичок, и скоро его имя будет развеяно по всему городу не говоря уже о руках, ногах, селезенке и голове!
Parece que há uma cara nova em Gotham. E logo o seu nome estará por toda a parte. Tal como as suas pernas, pés, braços e cabeça...
Mой предвыборный штаб получил очень интересную информацию относительно содержания жира в йогурте, который продается по всему городу.
Os meus colaboradores receberam informações preocupantes, respeitantes ao teor de gordura existente nos iogurtes que têm sido vendidos por toda a cidade.
Я работала по всему городу.
E trabalhei por toda a cidade.
По всему городу взлетают пробки от шампанского.
Pois é, na cidade inteira, saltam as rolhas das garrafas de champanhe.
Слухи обо мне по всему городу.
Anda mexericando a meu respeito pela cidade.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
A tua avó desapareceu, porque anda a passar cheques sem cobertura pela cidade toda e deve ter, finalmente, chateado os tipos errados.
Ты сказала, что если я не найду тебя дома, чтобы искал по всему городу.
Como dizes sempre que, se não te encontrar em casa, que te procure por toda a cidade...
Какие контакты? Знаешь, ты как международный шпион. - У тебя контакты по всему городу.
Pareces uma espia internacional, tens contactos por toda a cidade!
Это была группа нечестных полицейских, которые занимались очень прибыльным сопровождением контрабандистов по всему городу.
Eram polícias corruptos da polícia de N.I. que tinham um serviço lucrativo, a levar ladrões e traficantes por toda a cidade.
Могу разбросать с самолета листовки по всему городу.
Posso lançar folhetos disto, de um avião, sobre toda a cidade.
Поговаривают, что они убивают ронинов по всему городу. О, мне так страшно.
É verdade para acalmar os espíritos dos Lobos do Shinsengumi tenho de prevenir que Kyoto se incendeie.
А дополнительные боевые группы развернуты по всему городу.
Nove patrulharão o perímetro. E tropas adicionais são distribuídas pela cidade.
Как ты думаешь, почему мы бегаем за тобой по всему городу?
- É por isso que andamos atrás de ti!
Я мог ходить по всему городу.
Eu conseguia andar pela cidade toda.
Видишь? Если мы их не остановим, они будут по всему городу.
Eles vão ocupar a cidade inteira, se não os impedirmos.
Мне надо знать, кто скупает по всему городу оружие и взрывчатку?
Quem anda a comprar explosivos e armas?
Твоя реклама будет по всему городу!
Vais aparecer na lateral de um autocarro.
Русские скупают недвижимость по всему городу, включая и это здание.
Os russos planejam construir em todo o lugar incluindo esta zona.
Был кусок о них в The Times на днях Гнездования по всему городу.
Veio um artigo sobre eles no "Times". Fazem ninhos por toda a cidade.
[Женщина по телевидению] По всему городу полиция... приведена в режим готовности.
Quinta-Feira, 30 de Dezembro de 1999. A Guarda Nacional está alerta por precaução.
- Ну, я думаю кто-то пустил о тебе дурные слухи по всему городу.
- Acho que... ... alguém... ... andou a dizer mal de ti pela cidade toda.
Я спал на атласных простынях, ел рифлёные чипсы из серебряных чаш, разъезжал по всему городу на такси, но есть вещи, которые нельзя купить, такие как любовь, которую я нашёл в маленьком книжном магазине на Рассел-Сквер.
Dormi em lençóis de cetim, comi batatas fritas de uma taça de prata, passeei por toda a cidade de táxi, mas há coisas que o dinheiro não paga, como o amor que encontrei numa pequena livraria em Russell Square.
- Плюс, квартиры разбросаны по всему городу.
E mais, os endereços são por toda a cidade. Sem nenhum padrão.
По всему городу идет охота на черных.
Os negros estão a ser atacados por toda a cidade.
А он, вдобавок, выстрелил мне в голову. Разослал факсы с предупреждением не брать меня по всему городу. - Бедняжка!
Em vez disso, tirou-me uma fotografia, escreveu "falhado" na minha testa... e enviou-a para todos os directores de elenco da cidade.
Ты серьезно собрался бегать по всему городу, искать Рори и Джесса?
Vais procurar o Jess e a Rory pela cidade toda?
Эйвон Барксдейл ищет твой зад по всему городу... а ты находишь время отнимать его дерьмо.
Tens o Avon Barksdale a perseguir-te por toda a cidade e ainda arranjas tempo para o roubar.
Второй шаг - начинайте поиски по всему городу и быстрее!
Segundo passo :
Он посадил информаторов по всему городу.
Porteiros...