English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / По всему телу

По всему телу traducir portugués

166 traducción paralela
У меня мурашки идут по всему телу.
Deixa-me toda arrepiada.
У них мурашки идут по всему телу.
Ficam todas arrepiadas.
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу.
Tem antes uma rede de pequenos tubos espalhados por todo o corpo.
" мен € по всему телу шрамы от ее укусов и царапин.
Tenho as cicatrizes dos seus arranhões e dentadas por toda a parte.
Потом будет по всему телу. Вы будете кричать, бить всех. А потом умрете.
Vai espalhar-se e você vai gritar, tentar fazer magoar e depois morre!
- Внутри еще осталось, по всему телу распространилось.
Doutor, há mais disto nele, entrelaçado através do seu corpo.
Уж лучше, чтобы тебя вот так вот избили, чем снова захотеть блевануть и испытать чудовищную боль по всему телу.
Era preferível aquela sova à sensação de agonia que me costumava assaltar.
Она тщательно прошла по всему телу.
O corpo inteiro foi meticulosamente percorrido.
По всему телу жар.
Há assim um fogo dentro de mim.
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы ;
Assim que lhe coloquei a mão sobre o ombro, um forte estremecimento percorreu todo o seu corpo, um sorriso doentio tremulou-lhe nos lábios ;
Расслабься - пусть тепло растечется по всему телу.
Recosta-te e deixa-o escorrer por ti.
- У него прыщи по всему телу?
Mãe! Ele tinha manchas em todo o corpo?
Говорят, что если она к вам прикоснется, то гнойники пойдут по всему телу. Выпадают волосы и мочишься грязью!
Dizem que mal ela nos toca nos jorram pústulas do corpo, caiem-nos os cabelos e começamos a mijar lama.
Что у меня спазмы и судороги по всему телу. Что у меня колет в боку и болит голова. И сердцебиение, что мне нет покоя ни днем, ни ночью.
Sinto tremores e palpitações por todo o corpo, espasmos no peito, dores de cabeça e batidas no coração, que não me deixam descansar de noite, nem de dia!
Чувство, словно инопланетяне тыкают по всему телу.
Até parece que tenho extraterrestres a espicaçar-me o corpo.
У тех, кто возвращался были следы страшных ожогов по всему телу.
E os que regressavam vinham sempre piores, com queimaduras terríveis por todo o corpo.
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его.
E então Deus terminou com o pobre Job queimando-lhe o corpo todo.
И знаете, у меня пластыри по всему телу, понимаете?
Estou com adesivos em todo o corpo.
У него большие рубцы по всему телу.
Tem graves cicatrizes no corpo todo.
У него бьыли волосьы по всему телу.
Não era agradável.
Такое приятное чувство по всему телу...
Está a saber-me tão bem, pelo corpo todo.
Она очень больна, она не может связаться со своим доктором, а ей нужно достать рецепт иначе эта дрянь распространится по всему телу, и я очень хочу им помочь.
Ela está muito mal, não consegue falar com o médico e precisa da receita, senão aquilo espalha-se e eu queria muito ajudá-los.
Отметины моих зубов были по всему телу.
As marcas dos meus dentes estavam espalhadas pelo corpo todo.
- Метастазы по всему телу, теперь перешёл на печень.
Está por todo o lado. Agora, até no fígado.
Это меня пугает, от этого у меня мурашки по всему телу.
Isso dá-me medo, assusta-me.
Постоянные операции и уколы... И следы от них по всему телу
Com operações e injecções, por todo o corpo.
3 месяца в гипсе - и все будет нормально. Но, помимо этого, у него серьезные ушибы по всему телу, и они появились до аварии.
Três meses com gesso e fica bom, mas, tem sérias escoriações no corpo
Дрожь и спазмы по всему телу!
Palpitações e espasmos por todo o lado!
По всему телу. Да...
Sim...
Конечно, я никогда не старею, Шербатски нужна хорошая ночь, чтобы выспаться, а у тебя по всему телу написано "Соответствует законодательству".
Por favor, eu sou imutável, a Scherbotsky só precisa de uma boa noite de sono, e tu tens estatutário escrito no corpo todo.
Мышечные клетки по всему телу.
Explicaria a geografia.
Но сенсоры на голове и по всему телу чувствительны к малейшим изменениям давления воды.
Mas nódulos sensores na cabeça e no corpo detectam as mais leves alterações na pressão da água.
У нее десяток медицинских проблем, включая боли по всему телу.
A mulher dez problemas diferentes incluindo dores em todo o corpo.
Боль по всему телу, какая-то слабость.
Tinha dores por todo o corpo.
Эти раны у тебя по всему телу,
Essas marcas que você tem por todo o corpo...
У нее новообразования по всему телу.
Ela tem abcessos por todo o corpo.
У него по всему телу тромбы движутся.
Ele tem coágulos sanguíneos a moverem-se pelo corpo.
Это не герпес, если оно по всему телу. Ты идешь?
- Não é herpes se aparece em todo o lado.
Я никак не могу избавится от ощущения, что мои глаза горят от ощущения, что по всему телу скользят языки пламени.
Não consigo parar este ardor nos meus olhos. E não consigo parar este ardor sob a minha pele.
Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
Já tive. Quase morri. O primeiro-ministro soube, durante as negociações.
Причина смерти? У него ожоги второй и третьей степени практически по всему телу, но я не думаю, что они могли послужить причиной его смерти.
Suas patas medem meio metro.
Потом она кладет тебя на этот столик. Иъ начинает растирать масло по всему твоему телу.
A seguir, faz-te deitar sobre uma marquesa, e começa a espalhar óleo no corpo todo.
Жидкие питательные вещества храняться в плазменных волокнах по всему моему телу.
Há nutrientes líquidos armazenados em fibras plásmicas por todo o meu corpo.
По всему телу.
Deus, está totalmente edemático.
Он движется по всему вашему телу, исцеляя его.
Que passa por cima do corpo, curando.
И потом стал перебирать пальцами по всему моему телу. И я так возбудилась, и вся дрожала... Это было так классно!
E depois, ele passou os dedos pela minha pela, eu fiquei arrepiada, e a tremer por toda a parte.
Такое чувство по всему телу...
Toda eu.
У меня зуд по всему телу.
Tenho uma comichão terrível.
- Мы должны бить разными предметами по всему твоему телу.
Temos de partir-te coisas no corpo.
Дисфункция распространится по всему ее телу, пока вы ее не остановите.
E vai alastrar por todo o corpo, a menos que o impeçam.
Рак Лоры распространился по всему её телу.
O cancro da Laurel encontra-se agora espalhado por todo o corpo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]