Поворачивайся traducir portugués
122 traducción paralela
Поворачивайся, пой.
Bate com o martelo E canta aquela canção
- Да. Не поворачивайся.
Não te vires.
Мэйс, если ты вдруг останешься наедине с Папашей и его сыночком, не поворачивайся к ним спиной.
Mace, se estiver sozinho com o Pop e o seu filho... nunca lhe vire as costas.
Эй, сукин сын. Поворачивайся.
Volta-te, filho da mãe!
Я сказал, поворачивайся. А теперь отдавай деньги.
Dá-me o dinheiro, meu cabrão!
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
Ouve-me, cuz... Põe os teus olhos neste "tokhes"... e não os tires até chegarmos a São Francisco!
- Не поворачивайся ко мне спиной, мать.
Ouve-o. - Não te vires contra mim, mãe.
Не сгибай запястья, поворачивайся всем корпусом.
Não dobres o pulso.
Не поворачивайся.
Não te mexas.
Не поворачивайся к нему спиной
Não lhe vires as costas.
никогда не поворачивайся спиной к брину.
"Nunca vires as costas a um Breen."
Не поворачивайся. Убеждай его вместе со мной.
Concentra-te comigo.
Смотри на императора, не поворачивайся к нему спиной.
Virem-se para o imperador... e não lhe virem as costas.
Медленно поворачивайся.
Vira-te devagar.
Не поворачивайся ко мне спиной!
Não me vires as costas, rapaz!
Поворачивайся.
Agora, vira-te! Não.
- Не поворачивайся.
Não te voltes.
Не поворачивайся спиной, Д'Артаньян, или я буду с тобой драться.
Não me voltes as costas, D'Artagnan!
Никогда не поворачивайся к Джиларди спиной.
Cuidado com o Gilardi.
И поворачивайся, поворачивайся...
- Desapareceram? - Vira, vira... Doug!
Не поворачивайся спиной ко мне!
Não me vires as costas.
Никогда не поворачивайся к незнакомцу спиной.
Nunca voltar as costas para um estranho.
- Поворачивайся.
- Arranca.
Никогда не поворачивайся своей блядской спиной к клоуну
Porra! Nunca volte as costas a um palhaço enquanto ele estiver a falar para si!
Поворачивайся и уходи отсюда.
Vira costas e dirige-te à porta.
" Если вдруг чего не так - ты, главное, не поворачивайся и не шевелись.
Não faças nada. "Fica duro."
- Поворачивайся.
- Ponha-se de lado.
Значит, что поворачивайся и уходи отсюда.
Significa, vira-te e vai andando.
Поворачивайся.
Volta-te.
Поворачивайся.
Vira-te.
- Поворачивайся! И потом обратно!
Dê um volta e gire para voltar.
Поворачивайся. Ты арестован.
Por isso vira-te, vou dar-te ordem de prisão.
Так, не поворачивайся, сюда идет Райан. О, Боже, ой-ей...
Não olhes agora, mas o Ryan está a entrar.
Не поворачивайся ко мне спиной.
Não me vires as costas.
Выходи из машины! Поворачивайся!
Saia do carro!
Поворачивайся, сейчас же!
Vire-se!
Просто поворачивайся и беги, так быстро, как только сможешь.
Por favor, filho. Corra o máximo que puder.
Не поворачивайся.
Não te vires.
Сэм, пожалуйста, не поворачивайся ко мне спиной.
Sam, por favor, não me vire as costas.
Отбрось его от себя, не поворачивайся.
Atira-a para trás de ti, não te vires.
Поворачивайся.
Passa pra cá, isso é meu.
Больше никогда не поворачивайся ко мне спиной.
Nunca mais me volte as costas.
И не поворачивайся ко мне спиной
Não me vire as costas!
- Не поворачивайся.
- Porra.
Никогда не поворачивайся к ним спиной.
Nunca vires as costas para eles.
Поворачивай и возвращайся.
Dá a volta e regressa.
- Не поворачивайся.
Não se vire.
Не поворачивайся ко мне спиной, Джон.
Não me vires as costas, John.
Разве только, если я убью тебя, итак... поворачивайся.
vira-te.
Пожалуйста, не поворачивайся спиной к нему.
Por favor, não vireis as costas a ele.
Не поворачивайся спиной к врагу.
Nunca vires costas ao inimigo.