Поговорили traducir portugués
1,144 traducción paralela
- Здорово. Поговорили.
Foi bom conversarmos.
Мы тут поговорили с девочками, пастырь.
As raparigas e eu temos estado a conversar, Pastor.
- Да, мы очень хорошо поговорили.
- Falei. Tivemos uma bela conversa.
Я тоже рад, что мы поговорили.
- Ainda bem que pudemos recordar.
Мы один раз поговорили.
Falámos. Uma vez.
Мы столкнулись на улице, и он захотел выпить кофе, - я согласилась, и мы поговорили.
Encontramo-nos por acaso e... ele queria tomar um café, pelo que fomos e conversamos.
Мы уже поговорили?
Esta conversa terminou?
Не будь так уверен, Лекс. Лукас и я очень интересно поговорили как отец и сын.
O Lucas e eu tivemos uma conversa entre pai e filho muito interessante.
Мы поговорили с Чарли и я поняла, что мы просто друзья, и мне нельзя влезать к нему в дом и вылизывать столовое серебро.
O Charlie e eu conversámos e eu percebi... que somos apenas amigos e que não é correcto... eu ir a casa dele e roubar-lhe todas as pratas.
Мы же почти не поговорили.
Nós mal falamos um com o outro.
- Они поговорили.
Conversaram.
Вот и поговорили. Я не высказал мнение Белого Дома.
Isso é dizer que eu não estava a falar por esta Casa Branca.
Эбби и я уже поговорили.
A Abbey e eu já falámos.
Потом мы поговорили.
Depois, conversámos.
Мы поговорили со службой безопасности телефонной компании.
- Os dos telefones dizem que não.
Если бы вы поговорили... Я забыл.
Eles terão o que merecem.
Хотите сказать, я неразумен? Если б вы поговорили с ними, а не наслали на них солдат, они бы...
Senhorita Hale, não vim apenas para lhe agradecer.
Мы с тобой чудесно поговорили в детстве.
Tivemos uma conversa quando eu tinha 7 anos? Hein?
Мы поговорили с ним, я пыталась его успокоить, и тогда он сказал мне, что никому не говорил, но знает, что ему придется ехать в Багдад.
Dissemos-lhe que, por vezes, é saudável ter medo, porque mantemos os sentidos alerta. E foi aí que ele me disse que já sabia que ia para Bagdá.
Спасибо вам, что поговорили со мной и...
Agradeço-lhe por ter conversado comigo e...
- Но вы все-таки поговорили с ним?
Mas chegou a falar com ele?
Мы поговорили.
Conversa fiada.
2-мя неделями позже мы снова поговорили.
Duas semanas depois, falámos outra vez.
А то, что мы поговорили с нашими братьями и сёстрами из "Хрустяшек",.. ... и они поместили на своих коробках фактоиды о спорте.
E então falamos com os nossos irmãos na Krispity Krunch... para que ponham anúncios nas suas caixas.
Что мы сделали, так это поговорили немного о твоём деде.
Falas da linhagem, o que fizemos. Falámos um bocado sobre o teu avô...
Вот и поговорили.
Final de conversa.
Ну что, ребята, вы здорово поговорили?
Então, tiveram uma boa conversa?
Господи боже. Я в этой семье уже 16 лет, а мы так ни разу толком и не поговорили.
Já pertenço a esta família há 16 anos... e não me lembro de alguma vez termos conversado.
Я хочу, чтобы вы взяли трубку и поговорили с нами.
Quero que pegue nele. E queremos que fale connosco.
- Я рад, что мы поговорили.
- Ainda bem que conversámos. - Sim.
Отлично, рад, что мы поговорили.
Ótimo. Ainda bem que conversámos.
Мы так об этом и не поговорили.
Não falámos, na verdade, sobre nada. Sim.
Спасибо что поговорили со мной.
- Obrigada por falar comigo.
- Мы поговорили с русскими и китайцами?
- Falamos com a Rússia e a China?
Мы просто поговорили.
Conversámos.
Мы давно не виделись, так что мы поужинали вместе, поговорили... и она убедила меня поменять своё мнение.
Não nos viamos há um tempo. Fomos jantar, falamos e ela convenceu-me a repensar a situação
- Жaль, что мы тaк и нe поговорили.
- É pena nunca termos conversado.
Отлично поговорили, приятель, я в восторге.
É bom conversar. Devíamos fazer isto mais vezes.
Мы поговорили с ним по душам.
- Tivemos uma conversa séria.
Мы тут поговорили...
Estivemos a falar, e olha...
Ловко поговорили.
Que rápido!
Когда мы поговорили, я увидел, как один тип вытаскивает пистолет, и я побежал что есть силы.
Depois de falarmos, vi um tipo sacar de uma arma, e corri a sete pés.
Он принял это как мужик, если признаться. После этого мы ели, немного поговорили. Я был удивлён - это было, по правде сказать, не плохо.
Ele encarou-o como um homem, devo dizê-lo, depois daquilo, comemos, falamos um pouco, fiquei surpreendido...
Мы поговорили и поняли, что выбрали неправильные причины.
Falámos e achamos que o íamos fazer... - pelas razões erradas.
Что случилось, когда вы связались с полицией? Они допросили меня, поговорили с несколькими соседями.
A primeira vítima foi Melissa Kirsh, com 26 anos de idade.
Я не хотела говорить тебе, но мы с твоим отцом поговорили, и он решил, что не должен возвращаться.
Queria poupar-te a isto, mas... o teu pai e eu falámos do assunto e ele decidiu que seria melhor não voltar.
Мы с девочками поговорили, нам кажется, возможно, ее убил Пол Янг, и если так, может быть, он и твою подругу убил, и нам действительно нужно поговорить, перезвони.
Falei com as outras e pensamos que se calhar o Paul Young matou Mrs Huber. Se o fez, se calhar também matou a tua namorada e... Devíamos falar sobre isto.
Прошлой ночью, после того, как мы поговорили.
- Ontem à noite, depois de falarmos.
было бы гораздо лучше, если бы вы по доброй воле поговорили со своими хозяевами.
Minha pobre Bess.
Нормально поговорили?
- A conversa correu bem?
Мы поговорили о фильме.
- Nós... nós convidámos Tony.
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорить со мной 26
поговорим вечером 22
поговорить с тобой 42
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорить со мной 26
поговорим вечером 22
поговорить с тобой 42