English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Позвольте мне сказать

Позвольте мне сказать traducir portugués

185 traducción paralela
Позвольте мне сказать, сэр. Тихо!
Jerry, Madge, tenho uma notícia surpreendente!
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
Digo-vos que isto é ridículo...
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
Posso dizer, falando pelo meu Serviço de imprensa, que acreditamos que a fé de Vossa Alteza não será injustificada.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Em minha defesa, permita-me dizer que a minha doença foi mais perturbadora do que eu próprio percebi.
Позвольте мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe isto :
Позвольте мне сказать.
Então permita-me dizer-lhe.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Garanto-vos, se não tivesse língua para vos oferecer, já não teríeis língua para me dizer que, se ele vos tivesse incomodado,
Позвольте мне сказать кое-что.
Vou dizer-lhe uma coisa.
Ладно. Позвольте мне сказать.
Deixe-me dizer-lhe só uma coisa.
И мистеру Toму Хэнксу - Позвольте мне сказать, тоже не понравится ваше поведение.
Tom Hanks garanto que também ele ficaria enojado com o seu comportamento.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Позвольте мне сказать так...
Deixem que explique assim...
Позвольте мне сказать от всего сердца ярко-розовый определенно ваш цвет.
Deixe-me só dizer, do fundo do meu coração... cor-de-rosa é definitivamente a sua cor.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Deixe-me dizer-lhe algo.
Позвольте мне сказать, что я боготворю и отчаянно люблю вас.
Me permita lhe dizer, como é ardente minha admiração e amor por você.
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.
Permita-me agradecer-lhe, em nome de toda a minha família, que desconhece que lhe deve tanto.
Что ж, позвольте мне сказать кое-что о таких людях.
Deixem-me que vos diga uma coisa sobre essas pessoas.
Теперь позвольте мне сказать кое-что.
Deixa-me dizer algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что.
- Deixa-me dizer-te algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
Deixa-me dizer uma coisa,
Позвольте мне сказать, я собираюсь признать - то, что Карен наняла вас, говорит кое-что о ней.
Deixe-me só dizer, que vou assumir que o facto da Karen a ter contratado já diz alguma coisa sobre ela.
Нет, но прежде, чем вы и это обернете комплиментом, позвольте мне сказать прямо :
Não é nada disso, mas antes que transforme isso numa saudação, eu vou ser claro.
Позвольте мне сказать кое-что, мистер Хилл.
- Ela nao e minha interna.
Позвольте мне сказать, что я вижу.
Deixem-me dizer-vos o que vejo.
Это место- - позвольте мне сказать это- - Это не место, где решаются чьи-то личные проблемы- - где проблемы между людьми- - это не место- - позвольте- -
Não é um lugar onde os assuntos pessoais onde as relações entre pessoas...
- Позвольте мне сказать...
- Posso dizer uma coisa?
Позвольте мне сказать.
Tenho uma declaração a fazer.
Позвольте мне сказать кое-что, ладно?
Vou dizer-te uma coisa.
Позвольте мне сказать вам, "Земля, Воздух и Огонь" были оркестром.
Earth, Wind and Fire eram um conjunto.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Sr. Pinciotti, deixe-me dizer que o senhor está a ter toda a razão... e eu penso que quando trouxe a Donna para casa hoje... vocês tem que se sentar e resolver isto de uma vez por todas.
Позвольте мне сказать иначе.
Deixe-me pôr isso de outra forma.
"Позвольте мне сказать, что я об этом думаю."
{ Vou dizer-vos o que penso. }
"Так позвольте мне сказать, что думаю об этом я..." "Я думаю, что у вас нет ни малейшего шанса."
{ Vou dizer-vos o que penso. } { Penso que não têm hipóteses. }
И для тех, кто говорит, что они слишком молоды, позвольте мне сказать :
E para quem diz que eles são demasiado jovens, deixem-me dizer-vos :
Позвольте мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Digo-lhe uma coisa para a acalmar.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
Digo-vos que estou orgulhosa e feliz, e que vejo esta honra não tanto como um prémio que ganhei pelo que fiz, mas como um símbolo daquilo que ainda tenho de realizar.
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Mas eu tenho algo para lhe contar.
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Vou-lhes dizer uma coisa.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Digo-te, enquanto perseguidor, que tu foste o perseguido mais teso de todos.
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
- Vou dizer-lhe uma coisa, Sr. Otário. -...
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться
É mentira que nós, irmãos, nunca estejamos de acordo ;
Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Quando eu voltar, depois deste trabalho, trato disto à minha maneira.
Вот с таким, позвольте сказать, кретином мне и приходится жить.
Esse é o... idiota com quem vivo.
Мисс МакКуин позвольте мне сказать вам, что это большая честь вдыхать ваш рождественский кислород.
Srta. McQueen! Deixe-me dizer que honra é...
позвольте мне только в этот момент сказать одну вещь.
Deixa-me aproveitar a ocaião e dizer uma coisa.
- Но позвольте мне просто сказать...
- Mas deixa-me dizer...
- Нет-нет, позвольте сказать мне.
- Não, não, deixa-me falar...
Позвольте сказать официально : если бы вы предложили мне эту работу - это была бы честь для меня.
Deixe-me falar do que interessa. Este cargo seria uma honra para mim.
Позвольте мне кое-что сказать.
Bem, deixem-me dizer-lhes...
Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.
Mas quero que saiba qual é a melhor parte do meu dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]