После смерти traducir portugués
2,459 traducción paralela
После смерти отца... я переоценил свою жизнь.
Depois da morte do meu pai, eu... Dei um jeito à minha vida.
После смерти твоей матери, я хотел забрать тебя с собой в Вашингтон.
Após a morte da tua mãe, eu queria trazer-te para Washington.
Она была твоим психиатром после смерти твоей жены.
Era tua psiquiatra depois da tua mulher ter falecido.
Он сказал, что всегда любил меня, и что после смерти Джая у него никого не осталось.
Ele disse que sempre me amou, e que, após a morte do Jai, ele não tinha mais ninguém.
После смерти моего отца, вернуться в это место казалось... необходимым.
Depois do meu pai morrer, regressar a estes lugares pareceu... necessário.
Хотели, чтобы я переехала вместе с ними в город после смерти Джерри.
Queriam que me mudasse para perto deles após a morte do Gerry.
После смерти твоей матери... Отец...
- Depois que a tua mãe morreu...
После смерти мамы я умолял отца разрешить мне остаться в городе с ним и Бией.
Após a morte da mãe, implorei ao pai para ficar na cidade com ele e Bea.
После смерти Малкольма Мерлина присяжные хотят кого-нибудь обвинить.
Cinco minutos antes. Com o Malcolm Merlyn morto, o júri irá querer culpar alguém.
Св. Анны, Surval Монтре... Но она больше не жила дома с семьей после смерти матери.
Santa Anne, Surval Montreux, mas ela nunca mais morou com a família, desde que a mãe morreu.
Впервые после смерти Джимми.
Foi a primeira vez, desde a morte do Jimmy. Não me arrependo de nada.
Через день после смерти Джейсона, эти же люди вернулись, очистили место, сверху донизу хлоркой.
No dia após a morte do Jason, as mesmas pessoas voltaram e limparam completamente, o lugar com lixivia.
После смерти Харви, я не могу заснуть в нашей постели.
Desde que o Harvey morreu, não durmo na nossa cama.
Я знаю, что после смерти отца ты сошлась с Джидакая.
Sei que associas o Jedikiah com o pai ter ido embora.
И после смерти?
E após a morte?
При всем уважении, я не верю во всё это дерьмо с жизнью после смерти.
Com todo o respeito, não acredito nessas tretas da alma e da vida após a morte.
После смерти моего мужа обо мне заботился Майкл.
Depois do meu marido morrer, O Michael tomou conta de mim.
Я думаю, что моей отец мог найти схему, которую сделала ты... возможно, после смерти Эбби.
Acho que o meu pai pode ter encontrado o mesmo esquema que tu, talvez depois de a Abby morrer.
Брендон и Винсент были похищены через 4 недели после смерти Скотмана.
Brandon e Vincent foram raptados 4 semanas depois do Scotman morrer.
Она всегда ненавидела врачей, но после смерти моего отца, всё вышло из-под контроля.
Ela sempre odiou médicos, e piorou quando o meu pai morreu.
Да. С прошлого лета после смерти моей тёти Сары.
Sim, desde o último Verão, após a morte da minha tia Sara.
Твой отец обучал меня всему этому, и после смерти твоего отца, фонд Витмора продолжил финансировать мои исследования.
O teu pai ensinou-me, e após a morte do teu pai, o fundo Whitmore continuou a financiar a minha pesquisa.
Теперь мы знаем, почему он остался в Сонной Лощине после смерти масонов.
Agora sabemos porque ele ficou em Sleepy Hollow
После смерти моей мамы он встречался с женщиной по имени Энни, но она с ним рассталась, и он был в плохом настроении, поэтому я его пригласил погостить.
- Após a minha mãe falecer, ele andou com uma mulher chamada Annie só que ela deixou-o e como ele está em baixo, convidei-o a vir cá.
После смерти охранника в здании напротив, они пришли к нам и заставили нас убедиться, что они полностью в рабочем состоянии.
Desde que aquele segurança morreu, querem que esteja tudo a funcionar perfeitamente.
Почти год спустя после смерти Фрэнка моя вторая жена не выдержала.
Há cerca de um ano depois do Frankie ter morrido a minha segunda mulher não aguentava mais.
И удавка была использована после смерти.
E o garrote foi usado após a morte.
Тогда объясни, как он мог отключить ее ГСМ после своей смерти?
Depois, consegues explicar como é que ele desligou o DBS depois de estar morto.
И после ее смерти он просто списал бы все на очередной неисправный прибор.
Assim, quando ela morre, ele afirma que foi apenas mais um dispositivo defeituoso.
Кучка стоматологов. Неужели ты думаешь, что они пойдут в ваши заведения отдавать свои деньги, особенно после того, как твои ребята их до смерти напугали?
São dentistas, achas que vão subir a rua e dar-vos o seu dinheiro depois de os teres assustado apontando-lhes armas?
последние 18 месяцев покрыты тайной, но мне правда нравится, как ты исчезла прямо после загадочной смерти своего парня.
Os últimos 18 meses são obscuros agora, mas adoro como desapareceste logo após a misteriosa morte de um namorado.
После того как вы накачали его до смерти, вы отнесли его в дом брата.
Após você o forçar a beber até morrer, levou-o para a casa do irmão dele.
Вы представляйте, сколько неоплаченных медицинских счетов осталось после ее смерти?
Faz ideia da quantidade de contas médicas que ficaram para pagar?
Будто они захватили всё его присутствие в сети и стёрли его начисто через час после его смерти.
Raptaram a nuvem dele e apagaram-na uma hora depois da morte.
И Нотли сказал, после своей смерти доставить ячейку Шерифу округа Абсарока.
E o Notley disse que, quando ele morresse, entregassem a caixa ao Xerife do condado de Absaroka.
Он... Он отправил банковскую ячейку в мой офис, которая была доставлена после его смерти.
Ele enviou um cofre para a minha esquadra, foi entregue depois dele morrer.
Он завещал после своей смерти пожертвовать их музею.
Ele pediu que, ao morrer, fosse doado ao museu.
Потому что... Вот запись с камеры наблюдения... находящейся внутри здания, где жил Анжело, сделанная через час после его смерти в квартире Эммы.
Pois... estas são as gravações de segurança de dentro do prédio do Ângelo, feitas 1 hora após ele morrer no apartamento da Emma.
После полного обследования я смог сузить время смерти до промежутка с 23.30 до 1.30.
Depois de um exame completo, pude estabelecer a hora da morte entre as 23h30 e a 1h30.
Вскоре после ее смерти, появился ее дух.
Pouco depois da sua morte, seu espírito apareceu.
Ну, вы многое наследуете после... после его смерти.
Bem, tem muito a ganhar com a morte dele.
После его смерти, у меня не осталось средств содержать дом.
Sem ele, não tenho dinheiro para manter a casa.
Этот ролик сняли 2 месяца после предположительной смерти Дарси Блейн.
Este filme foi gravado 2 meses após a Darcy Blaine ser supostamente morta.
Как тут дела после его смерти?
Como têm estado as coisas desde a morte dele?
Я подумаю над словами, которые скажу Ариадне после его смерти.
Vou pensar nas palavras amáveis para dizer à Ariadne após a sua morte.
И все это выглядит так, будто это сделали после ее смерти.
E pelo padrão dos respingos, parece que foi feito depois dela ter sido morta.
Мы хотим, чтобы ты рассказал нам о дне после твоей смерти.
E o que queremos é simples. Queremos que nos fale do dia depois da sua morte.
Но если браслет был порван после ее смерти, как подвеска оказалась под ее телом?
Mas, se a pulseira só arrebentou depois dela morrer, como é que o pingente foi parar sob o corpo?
Важно то, что произошло после скоропостижной смерти Лилиного телефона.
O importante foi o que aconteceu logo depois da prematura morte do telemóvel da Lily.
Да... через несколько часов после ее смерти.
Sim. Horas depois da morte dela.
То есть, ты хочешь найти ему другую женщину, чтобы она была с ним после твоей смерти.
Estás a tentar encontrar uma mulher para ele quando morreres.
после смерти отца 25
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после того как 22
последнее 1298
последний раз 773
последняя 189
после работы 98
после всех этих лет 111
после школы 107
после вас 548
последний день 43
после того как 22
последнее 1298
последний раз 773
последняя 189
после работы 98
после всех этих лет 111
после школы 107
последний рубеж 89
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86