English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Последнее желание

Последнее желание traducir portugués

88 traducción paralela
У меня есть последнее желание.
Peço a última vontade.
Последнее желание.
Último pedido.
Ну и какое последнее желание?
Qual é o vosso último pedido.
Да, они такие. Твое последнее желание.
A tua última frase, por favor?
"Здесь они быстро найдут Бастиана..." "и заставят его загадать последнее желание."
Iam obrigar o Bastian a fazer o seu último desejo. "
И у тебя осталось последнее желание.
E só tens mais um desejo.
Если я использую последнее желание -
Se fizer mais um desejo...
Хорошо, Ксаида, я загадаю свое последнее желание.
Muito bem, Xayide, vou fazer o meu último desejo.
- Я не могу. Это было последнее желание.
- Não posso, foi o meu último desejo.
Джинн, приготовься исполнить моё последнее желание.
Génio, prepara-te para me concederes o meu último desejo.
Есть последнее желание, лейтенант?
Algum último desejo, tenente?
Ну что, Барт? Последнее желание?
Então, Bart, algum último pedido?
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Antes de perder a faculdade de falar disse-me que o seu único conforto era saber que o Wallace não lhe sobreviveria.
Однако, по нашей традиции, мы должны выполнять... ... последнее желание, уходящего в отставку, верховного судьи.
Entretanto, é nosso costume há muito tempo... acatar a última ordem de um juiz sénior que se reforma.
Прекрасно. У тебя есть последнее желание перед смертью?
Tens algum desejo antes de morrer?
Слушай, брат, фонд "Осуществим мечту" готов исполнить твое последнее желание...
Duve, parceiro, a fundação quer satisfazer o teu último desejo...
Почему бы тебе просто не использовать твоё последнее желание, чтобы избавиться от него?
Porque não usas o teu último desejo para te livrares dele?
Да, я вот что скажу. Мое последнее желание будет для меня, окей?
Vou-te dizer uma coisa, o meu último desejo vai ser para mim.
Я собираюсь сделать это последнее желание совершенным.
Vou fazer com que seja perfeito.
Так какое было твоё последнее желание?
Então, qual foi o teu desejo final?
Последнее желание?
Tem algum último desejo?
Она не выразила какое-нибудь последнее желание, которое я должен выполнить? Да.
Ela expressou algum último desejo?
Последнее желание моего отца было одним из ваших свитков
No testamento de meu pai antes de morrer, ele desejou obter a caligrafia da sua escola.
Это последнее желание моего отца
Eu apenas gostaria de cumprir a vontade de meu pai.
Если вы еще придете, принесёте мне пачку "Стиморола"? И питу. Это моё последнее желание.
A próxima vez que vier, traga-me uma caixa de Stimorol... e uma "pita".
Дай мне последнее желание, пожалуйста.
Conceda-me um último desejo, por favor.
У тебя есть последнее желание?
Tens algum último pedido?
≈ сли бы у мен € было одно последнее желание я бы хотела вкусной рыбы
Desejaria digerir Um pescado com bombim
Мне положено последнее желание?
Tenho direito a um último desejo?
Давайте, придумывайте последнее желание.
Podem ir já pensando no último desejo, não?
Какое последнее желание?
Qual é o teu último desejo?
Твое последнее желание перед смертью?
O que é que sempre sonharam fazer antes de morrer?
Исполняю последнее желание пациента, посылаю всем его знакомым письма ненависти.
É o último desejo de um paciente, enviar correio ofensivo a todas as pessoas que conhece.
Пару лет назад я увел пони - последнее желание вашего сына, и вот теперь хочу что-нибудь сделать для него.
Há alguns anos atrás roubei o pónei do "Faça um Pedido" do seu filho e vim aqui para o compensar por isso.
И мы исполняем ее последнее желание. Ребенок.
E estamos a conceder-lhe o último desejo.
- Есть последнее желание?
- Desejas morrer?
Я не смог выполнить твое последнее желание. Ты просил "Возьми меня в Харидвар, возьми меня в Харидвар"
Você falava "Quero ir para Haridwar..."
Это моё последнее желание.
Isso é... o meu desejo final.
Последнее желание, быть может?
Um último desejo, talvez?
Мое последнее желание.
Do meu último desejo.
Я сидел за папиным компьютером, связался с некоторыми его друзьями, сказал им что он умирает и его последнее желание это iPad.
Usei o computador do pai e falei com os seus amigos totós. Disse-lhes que ele estava a morrer e que o seu último desejo era ter um iPad.
В конце концов, это было её последнее желание.
Afinal de contas, era o desejo dela.
Это последнее желание умирающего. Я хочу лишь увидеть, как упадет шар, в последний раз.
Só tenho aguentado para poder ver a bola descer mais uma vez.
Мое последнее желание - чтобы ты присмотрел за Бернадетт.
O meu último desejo é que tomes conta da Bernadette.
Моё последнее желание?
O meu último desejo?
Важно то, что это было ее последнее желание
O que importa é que era o seu último desejo.
Исполним последнее желание моей дочери. Вдохнём жизнь в Вашего друга.
Então deixa que o último acto da minha filha seja dar vida à vossa amiga.
Я решил загадать последнее желание.
Génio...
"Моё последнее предсмертное желание состоит в том,"
" E assim, é a minha última vontade
Его последнее желание такое, что ты возьмешь его меч на свою миссию
A espada do mestre irá ajudar-te a conseguir o assassinato.
И последнее, пап, она может исполнить желание.
Não quero. E finalmente, ela pode realizar um desejo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]