English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Потому что из

Потому что из traducir portugués

3,977 traducción paralela
– Потому что из-за этого я кажусь виновным.
- Porque me faz parecer culpado.
Потому что из засранца Гомера, я превратился Гомера, который готов надорвать задницу рад другого.
Porque o imbecil do Homer acabou de se tornar passado.
Я вышлю их по "реалке", то есть по настоящей, реальной почте, потому что из-за электронной почты сотни моих коллег лишились работы.
Vou enviar uma r-mail, que é o correio real, porque o e-mail deixou centenas de colegas meus sem trabalho.
После того, как ты ушла, я съел тесто для печенья из желудка двадцатилетней, а потом я блеванул. И все девушки смеялись надо мной А потом оказалось, что это потому, что они все считают меня жирным и старым.
Depois de saíres, comi massa crua do estômago de uma miúda de 20 anos e depois vomitei e todas as raparigas se riram de mim, e depois fiquei a saber que todas pensam que sou gordo e velho.
Мне нужно выйти из спора. На самом деле, потому что он скоро выйдет из туалета, и он реально...
Quero desistir da aposta.
Он подкалывает тебя, Потому что комплексует из-за свой талии гейши.
Ele faz pouco de ti por temer a cintura de gueixa.
Почему? Потому что Говарда застрелили из твоего тренировочного оружия.
Porque o Howard foi atingido com a sua arma de treino.
Потому что мысли лились из него.
Porque as ideias transbordavam dele.
Так как он знал, что Ной почти никогда не выходит из квартиры, он мог бесконечно проворачивать свою аферу, потому что эти двое никогда бы не встретились.
- Exacto. Como sabia que o Noah nunca saía de casa, pôde manter o golpe, porque nunca se encontrariam.
Потому из-за этого кажется, что общество больше не доверяет полиции, и нам нужны камеры, чтобы контролировать полицию.
Porque faz parecer com que o público já não confia na Polícia. Como se precisássemos de câmaras para policiar a Polícia.
Ты не знаешь, кто она, потому что мы с ней не встретились, я не написал "Никки Хит", а вместо этого написал ту хрень, и из-за отсутствия денег ты была вынуждена выйти в свет и стать успешной.
Tu não sabes quem ela é, porque somos estranhos, então, eu não escrevi "Nikki Heat". Em vez disso, escrevi aquela porcaria, e, com menos dinheiro a entrar, tu foste forçada a ser bem sucedida.
Потому что та, где ты богат, знаменит и обручен с горячей штучкой из полиции, похожа на выдумку.
Porque aquela em que é rico, famoso e noivo de uma detective da Polícia toda boa parece-me invenção.
Потому что, дело из-за которого я захотела стать копом, я так и не раскрыла.
Porque o caso que me fez querer ser Polícia, eu nunca fui capaz de o resolver.
Они защищают тебя? Потому что я был тем, кто вытащил тебя из ЩИТа.
É que fui eu que te tirei da SHIELD.
Потому что документы из ее офиса присылали с пятью по-разному заполненными бланками о выполнении.
Porque a empresa dela enviou ficheiros com "clips" diferentes.
Потому что мы не могли решить, кому из нас этим заняться и, с этой стороны, все справедливо.
- Não conseguíamos escolher e assim é justo.
Потому что если он не узнает, то не попадет в беду, и наверное он и так вылетит из академии.
Se não souber não arranja problemas. E ele já não deve passar na Academia.
Я считаю тебя красивой и совсем ненормальной, когда я на работе, я не могу сконцентрироваться, потому что я не могу выкинуть тебя из головы.
Acho-lhe linda e totalmente louca, e quando estou no trabalho, não consigo me concentrar, porque não consigo te tirar da cabeça.
Потому что, как ни крути, ты – не одна из них.
Porque no final, não és um deles.
Никто больше не сидит у костра, как было раньше, потому что никто не хочет выходить из сети.
Ninguém fica sentado a volta da fogueira como faziam antes porque nunca ninguém se "desliga".
Он охотился на тех, кто побоялся бы признаться, потому что общество отвергло их из-за их преступлений.
Ele tinha como alvo aqueles que teriam medo de denunciar, porque seriam ostracizados pela sociedade devido aos seus crimes.
Потому что одно из малоизвестных вымышленных имен Ятагана - Валид Абу Ситта.
Porque um dos pseudónimos pouco conhecidos do Cimitarra é Walid Abu Sitta.
Сделаю всё и вся, чтобы разрушить вашу мелкую жизнь, и глазом не моргну, потому что вы ужасные люди, из тех, у кого все есть, но им все мало.
Vou fazer qualquer coisa para acabar com o vosso jogo e não vou pensar duas vezes porque são as piores pessoas, o tipo que têm tudo, mas ainda querem mais.
И забудьте про возможность выйти из дома, потому что все будут знать вас в лицо.
Nem pensem em sair de casa, porque vão conhecer as vossas caras, porque vou colá-los na memória dos americanos.
Потому что, опять же, из-за переломов костей, бампер был примерно в 55-65 сантиметрах над землёй, а бампер ягуара XJ 2005 года в 58.5 сантиметрах.
Novamente, por causa das fracturas ósseas, é provável que o pára-choques estivesse entre 55 cm e 63 cm acima do solo. E o "XJ Sedan" de 2005 fica a 60 cm.
Эй, я умерла из-за тебя, потому что ты лгал мне о том, кто ты есть на самом деле, потому что твой друг Энзо превратил меня во нечто, прям как из "Баффи - истребительница вампиров."
Hey, estou morta por sua causa, porque você mentiu sobre o que você era. porque seu amigo Enzo me tranformou em alguma coisa direto da "Buffy a caçadora de vampiros"
я думаю что ты потрясающая, блестящая и одна из самых сексуальных женщин, которых я когда-либо встречал, и мне очень хотелось бы верить что ты и я должны были быть потому что я бы с удовольствием поверил, что там был план для меня
Eu acho voce incrível. Brilhante, E uma das mulheres mais sexys que eu ja conheci,
На Рождество у банкиров обостряется чувство вины из-за "Этой замечательной жизни". А ещё потому, что они евреи.
Os banqueiros sentem-se mais culpados na época do Natal por causa da sua vida maravilhosa e também porque são judeus.
Потому что он питает энергию из духовных лоз.
Porque ele usa a energia dos cipós espirituais.
Потому что эти парни были наёмниками. не настолько преданными работе, чтобы совершить суицид из-за нее.
- Porque eles eram mercenários e não fanáticos que se suicidariam para completar uma missão.
Может, потому что, когда они в прошлый раз его "починили", из нас чуть не сделали ужин? — А, точно.
Talvez porque da última vez que eles a "arranjaram", nós quase acabámos como almoço?
Ты оставляешь за собой след из трупов, потому что не можешь себя контролировать.
Estas a deixar um rasto de corpos porque não consegues controlar-te.
Может, потому что Ронни торгует марихуаной или из-за моего бикини с флагом конфедератов.
Talvez por o Ronnie vender erva ou talvez por eu usar um biquíni com a bandeira da confederação.
Потому что тогда ты не был бы должен мне 15 $ из нашего последнего кабельного счета!
Porque então tu já não me deverias $ 15 da nossa última conta da TV por cabo!
А сейчас перенеси нас к выезду из города, Потому что нам нужно побыть наедине.
Agora podes levar-nos para a fronteira da cidade, porque precisamos de estar sozinhos para o que está para vir.
Я... спрашиваю только потому, что в такой оттенок синего разрисована стена в переулке, недалеко отсюда, в котором прошлой ночью была убита одна из кукол.
Só estou a perguntar porque com esse tom azul... há uma parede pintada dessa cor no beco não muito longe daqui, e uma das bonecas foi assassinada ontem à noite.
Получить хороший, мягкий свет из этого большого окна здесь потому что это, как правило, имеют свою хорошую сторону.
Apanha a luz suave desta janela porque melhora o meu perfil.
- Потому что, когда Франциск приходит к вам и, э-э, просит вас предаст мое доверие, Я хочу, чтобы вы помнили, которые из нас сказал вам правду.
- Porque quando o Francisco vos procurar e vos pedir para trairdes a minha confiança, quero que vos lembreis quem de nós vos disse a verdade.
Я здесь, потому что вчера Гудселл связался со мной под одним из своих кодовых имен.
A razão pela qual estou aqui é porque ontem o Goodsell contactou-me por um dos seus velhos métodos.
Два человека были убиты на этой неделе, потому что кто-то пытался украсть карту из библиотеки, которая способна пустить под откос этот проект.
2 homens foram mortos esta semana porque alguém tentou roubar um mapa numa biblioteca, que podia acabar com esse projecto.
Мы полагаем, он разработал всю операцию, только мы не можем доказать это, потому что никто из его людей не сдаёт его, только потому, что он откусил несколько носов.
Ele controla toda a operação, mas não podemos provar já que ninguém vai entregá-lo, só porque ele arrancou alguns narizes.
Потому что сейчас Сара находится в своей комнате в университете Дюк, где она изучает искусство, и она не ездила из одного детдома в другой.
Porque, agora, Sarah Salvatore está em seu dormitório na Duke University, onde ela estuda Arte. e não ficou indo de casa em casa.
Обещай не убегать из дома посреди ночи, только потому, что все идет не так как надо.
Promete-me só que não vais fugir de casa só porque as coisas estão a correr mal.
Потому что я узнала, что она одна из них.
Porque descobri que ela é um deles.
Потому что я не с Манхэттена, господин, я из Лонг-Айленда.
Porque eu não sou de Manhattan. Sou de Long Island.
Потому что я из Лонг Айленда, я воспользуюсь железной дорогой
Eu sou de Long Island.
Но этого было не достаточно, потому что один из вас его убил.
Mas não o suficiente, porque um deles matou-o.
Я разозлился только тогда, когда моя девушка выставила меня из квартиры на два дня, потому что одна школьная подруга написала мне в Фейсбук. - Помнишь этот случай, Джен?
Só me irrito quando a minha namorada me fecha no apart. durante 2 dias porque uma menina da escola, chama-me no Face.
Это нож торчит из глаза, потому что я Вас убила.
É uma faca na tua cabeça porque matei-te no olho.
Но... С пулом из тысячи таких облигаций доход возрастает, а риск также не велик, потому что это же ипотека!
Mas... quando temos milhares delas juntas, de repente, o rendimento sobe, mas o risco é muito menor porque, bem, são hipotecas.
Ни банки, ни рейтинговые агентства не подтвердят подобной истории, только потому, что два парня из, простите, гаражного фонда считают, что наступил Апокалипсис.
Nenhum banco ou agência de rating vai confirmar uma história destas, porque vem de dois tipos que têm, desculpem, um fundo tipo banda de garagem e acham que é o apocalipse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]