English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Почему вы пришли

Почему вы пришли traducir portugués

126 traducción paralela
- А почему вы пришли сюда?
Como deu com esta pensão?
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Estou curioso, Mr. Kaplan. O que o levou a pensar que os meus sentimentos por ela se deterioraram ao ponto de a trocar por um pouco de paz de espirito?
Почему вы пришли вечером?
Porque diabos veio a noite?
Почему вы пришли ко мне, комиссар?
Porquê a visita ao meu clube, Inspector?
Синьора Колумба, почему Вы пришли ко мне?
Sra. Colombo, por que me veio ver?
Но почему вы пришли просить у меня?
Veja no...
А почему вы пришли к нам в дом?
- Por que não vai à minha casa?
Почему вы пришли ко мне?
Por que me procuraram?
Я просто хочу знать, почему вы пришли?
Só quero saber a que vêm.
Присядьте и расскажите, почему вы пришли.
Sente-se E me diga por que veio
Мои повелители, почему вы пришли именно сейчас?
Senhores, porque escolheram este momento para nos visitar?
Почему вы пришли в этот мир?
- Por que vieram para este planeta?
Почему вы пришли сегодня сюда?
Porque é que vieste cá hoje?
Почему вы пришли сюда?
Porque vieste para cá em vez?
- Почему вы пришли ко мне?
Porque veio até mim?
- Нам все равно, почему вы пришли.
- Não interessa por que está aqui.
Почему вы пришли в мой номер?
Porque foi ao meu quarto?
Почему вы пришли к нам?
Porque é que vieste até nós?
Но если вы даже не знали о существовании вашего сына, Почему вы пришли сегодня в Смолвиль?
Mas se não sabia sequer que o seu filho existia, porque veio para Smallville hoje?
Я, конечно же, знаю, почему вы пришли.
Sei porque está aqui, claro.
Почему вы пришли в мой офис, если у вас не назначена встреча?
Que estão os dois a fazer no meu escritório se não têm reunião marcada na agenda?
Почему вы не пришли?
Por que não voltou?
Почему вы пришли сюда?
Porque vieram aqui?
Почему вы вдруг пришли навестить меня?
Porque veio ver-me?
Почему правда открылась лишь когда вы пришли на Йонаду?
Porque esperaria a verdade pela vossa chegada a Yonada?
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Viemos apenas como curiosos, Mr Neville, para saber por que, depois de tudo que se passou, voltaste para projetar a propriedade de Mr Herbert, escolhendo este local preciso.
Почему вы тогда пришли к нам?
Porque veio ter connosco?
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Quando percebeu que o Varn tinha que ser substituído, porque não veio ter connosco?
Так почему тогда на помощь мне пришли вы?
Porque fui salvo por si?
Почему вы не пришли ко мне?
Por que não veio ver-me?
Почему у вас брюки такие короткие, будто вы на вечеринку пришли?
Treinador, porque é que não aproxima as suas calças das suas meias, para poderem fazer uma festa?
Скажите-ка : почему Вы не пришли ко мне раньше?
então diz-me uma coisa. Porque é que não me procuras-te mais cedo?
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
Porque não me dizem o que vieram aqui fazer?
Тогда почему вы не пришли прямо ко мне?
Então por que não veio pessoalmente?
Почему бы всем не сходить поесть и не вернуться в 9 и вам позвонят, чтобы вы пришли в резиденцию.
Porque não vão todos comer algo, voltem às 21h00 e serão chamados para irem até à residência.
- Почему Вы не пришли с этим?
- Porque é que nunca disseste isso?
Хочешь, чтобы они пришли со словами : "О, Боже, мой ребенок умер, почему вы не предупредили меня?"
Queres que se ponham a gritar : "Ninguém me avisou!"...?
Почему вы не пришли?
- Porque não se encontraram comigo?
Почему вы просто не сказали, где вы? Вам известно, что мы пришли бы.
Porque simplesmente não nos disse onde estava, sabe que teríamos vindo
– Почему вы снова пришли сюда?
Por que acha que voltou aqui de novo?
Почему вы не пришли к нам заблаговременно?
Porque é que não veio falar connosco?
Вот почему очень важно, чтобы вы все пришли и хлопали только моей группе, Scrantonicity-2.
Por isso é importante que venham e aplaudam só a minha banda. Scrantonicity 2.
- Почему вы не пришли?
- Por que você não veio?
Мне повезло, что вы пришли? Почему?
Tenho sorte, por virem ao sábado?
Почему вы не пришли ко мне с этим раньше?
Por que não disseram antes?
- Ну, если это правда, почему вы не пришли и не сказали мне об этом сами?
Bem, se isto for verdade, porque não veio dizer-me isso pessoalmente?
Почему же вы тогда пришли?
Então porque veio?
Почему Вы сразу не пришли ко мне?
Porque não vieste ter comigo?
Данэм, почему вы не пришли ко мне?
Dunham. Por que não me falou?
Ну, а почему вы не пришли раньше?
Porque não veio mais cedo?
Почему вы не пришли сюда и не сказали своим коллегам, что будет ещё одно затмение?
Porque não chegou aqui e disse aos seus colegas que ia haver outro apagão? É de si que estamos aqui a falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]