English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Приезжай сюда

Приезжай сюда traducir portugués

109 traducción paralela
Мне стольких трудов стоило этого добиться, так что бери такси и приезжай сюда немедленно.
me custou muito organizar isto,.... assim pegue o seu chapéu e um taxi e vem já aqui.
У меня температура. Приезжай сюда.
Estou com febre, vem depressa.
Приезжай сюда завтра на автобусе. Прямо с утра.
Apanha a camioneta amanhã de manhã.
Проверь время предъявления обвинения и приезжай сюда.
Verifica a hora do julgamento e vai para lá.
Ладно, лучше приезжай сюда.
porque é que não vens cá?
Тогда не раздевайся, бери такси и приезжай сюда.
Põe-te num táxi e vem cá.
Приезжай сюда и привези мне немного печали.
Vem até cá dar-me algumas. Esquece as Bahamas.
Приезжай сюда.
Ainda no o encontro.
Приезжай сюда. Займёшь свою старую комнату. Здесь будут крутые тусовки.
Porque não vens para cá, ficas no teu velho quarto, e vai haver umas festas porreiras.
Ладно. Но ты сама сейчас же приезжай сюда!
Mas vem imediatamente para aqui!
Не приезжай сюда.
Não venhas cá.
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
Gostei de falar contigo e não venhas cá.
Тогда одень свой шлем и приезжай сюда.
Então onde está seu escudo? Venha logo pra cá!
- Тогда не приезжай сюда.
- Então, não apareçam por cá.
Все ушли. Лучше приезжай сюда, Адам.
É melhor vires depressa, Adam.
- Послушай, приезжай сюда.
- Ouve, aparece.
Слушай, приезжай сюда.
Por que não vens até aqui?
Слушай, если так, вешай трубку... приезжай сюда и я с тобой разберусь, ниггер.
Ouve, se é isso que sentes, larga o telefone, vem até cá e enfrenta-me, preto!
- Приезжай сюда!
Anda já para cá!
- Приезжай сюда, как можно быстрее.
... encontrou um companheiro.
- Приезжай сюда. Ты должен быть на встрече.
Quero-te lá, a cuidar do negocio.
- Приезжай сюда как можно скорее, хорошо?
Chega até aqui rápido, ok?
Приезжай сюда, как с тобой договаривались.
Tu disseste que vinhas.
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
Meu eternamente querido Cromwell, imploro-te, como me amas e sempre fará qualquer coisa por mim, venha aqui hoje, tão logo teu trabalho termine, e esquecendo-se de tudo mais.
Приезжай сюда.
Anda até aqui.
Милая Сара, умоляю, не приезжай сюда.
Querida Sarah, suplico-te, não faças esta viagem.
- Нет, не приезжай сюда.
- Não, não deve vir aqui.
Приезжай сюда, быстро.
Vem até cá, já.
Еще раз напьешься, не приезжай сюда.
Se te voltares a embebedar, não voltes para casa.
Приезжайте скорее сюда.
Excelência, tem de vir já aqui.
Приезжай сюда поскорее.
A esta hora?
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Se se cansar de viver naquela sarjeta... será bem-vindo aqui.
Только приезжай сюда первым утренним автобусом. Хорошо?
Apanha a primeira camioneta amanhã de manhã, sim?
Приезжайте сюда и арестуйте меня!
Venha-me cá prender, caralho!
Приезжайте сюда просто чтобы показать, как я благодарен.
Espero que vocês apareçam este fim-de-semana, só para lhes mostrarem como estou agradecido.
Вот, что я тебе скажу, приезжай ты сюда.
Fazemos assim, porque não vens tu aqui?
Скорее приезжайте сюда, моей жене плохо!
Não obstante, vem cá imediatamente!
Приезжайте сюда и посмотрите как могуть ошибаться большие дяди ".
Deviam vir cá, para ver o que fazem os grandes. "
Приезжайте сюда.
Venha cá!
Президент Буш, приезжайте сюда.
Sr. Presidente Bush, venha cá!
Приезжайте сюда, Бекки.
Vem cá, Becky.
Приезжайте сюда, Томми.
Vem cá, Tommy.
Сюда больше не приезжайте!
Nunca mais voltem cá.
Хорошо, приезжайте сюда, и вы увидите, как мы сможем выжить.
OK, venha aqui e você pode ver como podemos sobreviver.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час.
Talvez deva lê-lo. Venha até à paróquia para um café daqui a uma hora. Temos que nos encontrar.
Приезжайте сюда.
Abraça-me.
Приезжайте сюда!
Vem cá!
Не приезжай сюда.
Não voltes.
Блумквист, приезжайте сюда и предоставьте Ваши доказательства.
Blomkvist, penso que é melhor vir até aqui e dar-nos o relatório da sua testemunha.
Просто приезжайте сюда.
Vem mas é para aqui.
Ну, тогда приезжайте сюда.
Porque não vem para cá? Sou um bom ouvinte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]