English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Прикол в том

Прикол в том traducir portugués

24 traducción paralela
Прикол в том, что игра продолжается.
E a piada disto foi, que o jogo continuou.
Самый прикол в том, что они продают то, чего ещё на самом деле нет.
A beleza da coisa é que a vendiam antes sequer de ser real.
Прикол в том, что на них ничего нет.
O engraçado é que não têm cadastro.
Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие.
O preço é agires como adolescente e aproveitares a vida.
весь прикол в том... Что говорил это не я.
Mas a parte engraçada é que não fui eu que falei.
Весь прикол в том что он так и не сказал Жозефине что у него постоянно на нее стоит.
Tudo bem. O que eu queria dizer é que ele não disse à Josephine que ela lhe dá calores dentro das calças.
Весь прикол в том, что Стив Рендазо тайно сходит по мне с ума.
O engraçado é que o Steve Rendaz, secretamente, deseja-me.
Прикол в том, что на серийного убийцу всем поебать, пока тот не освежует тушку красивой студентки или типа того.
O que tem piada é que ninguém quer saber de um serial killer a não ser que ele tenha enterrado uma estudante gira ou assim.
( прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер.. ) Так или иначе, это история о Мэгги Рурк, архитекторе, не шедшей на уступки.
Então, continuando, esta é a história de Maggie Roarke, uma arquitecta que recusava compromissos.
Но прикол в том, что мы все поедем, как друзья.
A ideia é : vamos como amigos.
Ну прикол в том, что Артур не учится в колледже.
O que é estranho é que o Arthur não está na faculdade.
Прикол в том, что он падает на нём с моста.
A piada é despistar-se numa ponte. Queres ouvir?
Да, но весь прикол в том, что она даже не знает об этом.
Sim, mas a parte boa é que ela nem sequer sabe.
Ага, и прикол в том, что, кажется, он выломан изнутри.
Sim, e o trinco é. Parece que foi arrombado pelo lado de dentro.
Прикол в том, что как только вы, ребята, их поймаете, они оказываются в том же месте.
A ironia do actual sistema, é que uma vez presos, todos eles acabam no mesmo... - Lugar.
Прикол в том, что с тех пор, как я приступила, мне так ни разу и не понадобился Остров Вирджинии.
Foi engraçado que quando comecei, nem precisei da Ilha Virginia.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
O truque consiste em cansá-los, sem os deixar dormir completamente. Se é que me percebe.
Теперь, прикол в том, что если соединить все координаты, 6 баров образуют идеальный смайлик на карте...
A parte espetacular é que se ligarem as coordenadas, os seis bares formam um smiley perfeito no mapa. Vejam!
Прикол в том, что там никого не было.
O problema... é que nunca estava ninguém naquele lugar.
Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда.
Mas o truque... é ficar viva o tempo suficiente para aproveitar os frutos do trabalho.
Прикол в том, что они построили его под наклоном и все официанты там ходят в носках.
Dizem que foi construído num declive e os empregados usam todos meias.
У меня учителя были из университета Вирджинии, из "Публичного Плюща". [прикол по всей видимости в том, что Дартмут, из всех 8 школ, входящих в Лигу Плюща, один единственный является не универом, а колледжем]
Tirei a minha licenciatura na Universidade de Virginia, a Ivy pública.
Ну, в том-то и прикол.
Esse é o ponto.
Короче, прикол тут в том, что я направлю тебя обратно в Лексингтон, но так как дорогу ты уже знаешь...
Aqui, a piada é que te indico o caminho para Lexington, mas como o conheces...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]