Проблема не в том traducir portugués
751 traducción paralela
Кика! Проблема не в том, что я пьяна!
- Agora o problema é eu estar bêbeda.
Проблема не в том, что ты параноик, а в том, насколько ты параноик.
A questão não é ser paranóico, Lenny, e sim ser suficientemente paranóico.
Проблема не в том, есть ли Основатели на Кардассии.
A questão não é se há Fundadores em Cardássia.
Проблема не в том, что он переметнулся к ним.
Não tínhamos previsto este problema.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- O teu problema é não encarares os factos.
Понимаете, вся проблема в том, что я не смог найти Мари, мою жену. - Я не знал, что она работает в ночном клубе.
O maior problema foi não ter conseguido encontrar a minha esposa.
Проблема мадам Бланш была в том, что она уже не могла втирать очки своим поклонникам.
O problema é que não pôde mais continuar com a farsa.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
O único problema é que, depois do "Cavaleiro Duelista" ninguém me ver saltar para para um triste musical.
Проблема Ненси Ордвей в том, что преследуя свои цели, она не приняла ее предложение.
O problema de Nancy Ordway é que era uma rapariga determinada que esqueceu o seu objectivo.
Проблема в том, что мы не знаем, к какому племени они принадлежат.
O problema é que não sabemos a que bando pertence este grupo.
Проблема в том, что все мои враги не могут этого подтвердить.
Só que, quem melhor podia testemunhar isso, já não pode fazer comentários.
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
O problema com a SS é não perceberem que o castigo se torna ineficaz, a partir de um certo ponto.
Проблема нацизма была не в том, что их лидеры были злобными психами. Хотя они и были такими.
O problema dos nazis não era só o facto de os líderes serem maus e déspotas.
Проблема в том, что мы не знаем, на сколько хватит его хирургических знаний.
O nosso problema... não sabemos quanto tempo o seu conhecimento cirúrgico aumentado vai permanecer com ele.
Моя проблема в том, что я получаю и получаю, но не способна давать или получать.
Não posso. O meu problema é que estou a receber e sou incapaz de dar ou receber.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
O problema é que ainda não há ambiente para que um polícia honesto possa agir sem recear ser ridículo ou alvo de represálias dos colegas.
Проблема в том, что они есть в моей голове, но я не могу правильно написать их на бумаге.
Mas o problema é que se ficam pela cabeça. Não consigo escrevê-las como deve de ser.
Проблема состоит в том что я не очень люблю вечеринки.
Para ser sincero, não gosto de festas.
Ричард Равич. Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
O problema recorrente é que, muitas vezes não sai uma carruagem limpa e brilhante, mas uma com cores de vómito, que alguns dos artistas de grafitti reclamam como menos atractiva que aquilo a que consideram a sua arte.
Проблема в том, что я не знаю, где я.
O problema é que não sei onde estou.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
O problema é que não estão mais seguras no mar, por causa da caça que lhe fazem nesta época.
Основная проблема с деньгами, Бад... в том что приходится делать то, чего не хочешь.
A coisa principal em relação ao dinheiro, Bud... é que te leva a fazer o que não queres.
Но у него не было, в том и проблема.
Pois, mas não teve.
Пробоина за этой панелью. Проблема в том, что я не могу до неё добраться.
- Consegues ver por onde está a entrar?
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
O problema está em que não parece um acidente.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
O vosso problema é que não acreditam em nada.
Проблема с общением в том, что никто не останавливает вас, когда вы говорите не то.
O problema de falarmos é ninguém nos impedir de dizer o que não devemos.
Проблема в том, что ты меня не знаешь.
O problema é que tu não me conheces.
Проблема в том, что у шторки не стоит охрана.
O problema é que a cortina não oferece segurança nenhuma.
Проблема в том, что автокомпании производят сотни тысяч новых автомобилей каждый год. Но они не создают новые места для парковки.
O problema é que os fabricantes de carros, fabricam dezenas de milhar de carros, todos os anos, mas não criam novos lugares para estacionar.
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
O único problema era que elas eram ambas tão miseráveis, Que eu não sabia qual delas matar...
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Acho que o problema básico com o início de uma relação é que cada pessoa tem o seu próprio timing sexual, enquanto que a outra pessoa não sabe de nada.
Проблема в том, что они не любят униформы.
"PROGRESSO" O problema é que não gostam de uniformes.
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
De qualquer forma, aqui estava eu, a primeira pessoa a aterrar nesta lua e o único problema era que eu não tinha implementos agrícolas.
Не надоели тебе, эти отношения на 2 месяца. Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами.
Deves estar farto daquelas relações de dois meses.
не идет на уступки. Проблема в том, что ты нанял эту женщину, а она выставила тебя полным идиотом.
E os directores não vão gostar de saber que contratou uma mulher, e que a manteve enquanto ela fazia de si figura de parvo.
Проблема в том, Мистер Роббинс... что мы не в мире.
Robbins, é que não estamos no mundo.
Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
O problema agora não é tanto uma questão de uma provisão de oxigénio adequada, mas a taxa de consumo de água, que é vital para as operações de arrefecimento, para manter os sistemas electrónicos.
Послушай, проблема в том, что я больше не понимаю что я чувствую, я запуталась.
O problema é já nem saber o que sinto, estar baralhada.
Конечно, проблема с вечеринками в том что всегда приходится есть стоя, что мне не нравится. Но, с другой стороны, не нравится и держать тарелку на коленях.
Claro que o problema com as festas é que temos de comer de pé, o que até nem me importo, mas, por outro lado, também não gosto de ter o prato no colo.
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
O problema é não sabermos exatamente onde nem quando procurar.
Проблема в том, что газовые ракеты... не поддаются действию напалма.
Queima-o.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски.
O problema é : quando ligamos os motores a nave quase que se parte com a vibração.
Значит, я продам им остальные два пулемёта, ясно? Проблема в том, что я никогда не имел дела с этими корейцами.
Vou vender-lhes a eles as outras duas metralhadoras e o problema é que nunca fiz negócio com coreanos.
Проблема в том, что дверь не закрывается, из-за того что шкаф слишком длинный.
O problema é agora a porta não fechar por a estante ser muito grande.
Проблема в том, что она видит меня насквозь, что бы я не говорила.
O problema é que ela consegue "ler-me" independentemente do que eu estiver a dizer.
Знаю, капитан. Проблема в том, что стоимость его эксплуатации требует таких затрат, которые вы никогда не будете в состоянии окупить.
O problema é que os custos de operação eram maiores do que as receitas que se poderia fazer.
Проблема в том, что никто не верит ни единому слову в моей истории.
O pior é que ninguém acredita na minha história.
Проблема в том, что Чарльз и ты не самые сообразительные парни.
O problema é que o Charles e tu não são os gatos mais ágeis.
Проблема в том, что Монти не торопится выступать в Кан.
O Monty ainda não tomou Caen. Só podemos avançar depois disso.
Но проблема в том, что командир Райкер может не захотеть вернуться... по своей воле.
Mas o Comandante Riker talvez não queira vir.
проблема не в этом 47
проблема не во мне 19
не в том месте 44
не в том дело 51
не в том смысле 106
не в том случае 20
не в том 50
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
проблема не во мне 19
не в том месте 44
не в том дело 51
не в том смысле 106
не в том случае 20
не в том 50
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27
проблема во мне 26
проблем 47
проблема решена 270
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27
проблема во мне 26
проблем 47